garantizo
“garantizo” signifie “Je garantis” en espagnol (assurer ou promettre).
Je garantis
Aussi : J'assure, Je me porte garant
📝 En Action
Yo garantizo que el producto llegará mañana.
A2Je garantis que le produit arrivera demain.
Si lo haces a mi manera, te garantizo el éxito.
B1Si tu le fais à ma façon, je te garantis le succès.
No garantizo nada, pero haré lo mejor posible.
B1Je ne garantis rien, mais je ferai de mon mieux.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : garantizo
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'garantizo' pour faire une promesse ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du verbe espagnol médiéval 'garantir', qui a lui-même été emprunté au vieux français 'garantir', signifiant 'se porter garant' ou 'protéger'. Cette racine remonte à d'anciens mots germaniques liés à la protection.
Première attestation : 15th century (as 'garantir')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi le verbe de base 'garantizar' a-t-il un 'z' mais change-t-il parfois en 'c' ?
C'est une règle d'orthographe en espagnol ! La lettre 'z' se prononce toujours comme un 's' (ou 'th' dans certaines régions) mais elle ne peut pas être placée avant les lettres 'e' ou 'i'. Pour conserver le même son lors de la conjugaison (comme dans 'garanticé' ou 'garantice'), le 'z' doit se transformer en 'c'.
Puis-je utiliser 'garantizo' au lieu de 'prometo' (je promets) ?
Oui, mais 'garantizo' est généralement plus fort et plus formel que 'prometo'. 'Prometo' est une simple promesse, tandis que 'garantizo' implique une certitude ou un soutien (comme une garantie).