hubiera
oo-BYEH-rah
/uˈβjeɾa/
Référence Rapide
📝 En Action
Si hubiera sabido que venías, habría preparado la cena.
B2Si j'avais su que tu venais, j'aurais préparé le dîner.
Ojalá hubiera viajado más cuando era joven.
B2J'aurais aimé voyager plus quand j'étais jeune.
Actuó como si no hubiera pasado nada.
C1Il a agi comme si rien ne s'était passé.
No creía que la película ya hubiera empezado.
C1Je ne pensais pas que le film avait déjà commencé.
Si me lo hubieras pedido, te hubiera ayudado. (common informal usage)
B2Si tu m'avais demandé, je t'aurais aidé.
💡 Points de grammaire
Parler d'un Passé Impossible ('Et si...')
Utilisez 'hubiera' pour mettre en place un scénario 'et si' dans le passé qui ne s'est pas réellement produit. Il apparaît presque toujours dans une phrase qui commence par 'si' (si). La structure est : Si [hubiera + verbe], [habría + verbe]. Exemple : Si hubiera llovido, no habríamos salido. (S'il avait plu, nous ne serions pas sortis.)
Exprimer des Regrets et Souhaits Passés
Combinez 'hubiera' avec 'Ojalá' pour dire 'J'aurais aimé que...' ou 'Si seulement...' concernant quelque chose dans le passé. Exemple : ¡Ojalá hubiera comprado las entradas antes! (J'aurais aimé acheter les billets plus tôt !)
L'Autre Forme : 'Hubiese'
Vous verrez ou entendrez souvent 'hubiese' utilisé exactement de la même manière que 'hubiera'. Ils signifient la même chose et sont complètement interchangeables. 'Si hubiese sabido' est identique à 'Si hubiera sabido'.
❌ Erreurs Courantes
Mélanger 'hubiera' et 'habría'
Erreur : “Si yo habría sabido, te hubiera llamado.”
Correction : Si yo hubiera sabido, te habría llamado. Pensez-y ainsi : 'hubiera' va avec 'si' (si). La partie 'habría' est le 'alors' ou le résultat.
Utiliser un passé simple pour les hypothèses
Erreur : “Si yo supe, te llamé.”
Correction : Si yo hubiera sabido, te habría llamado. Pour les situations passées imaginaires ou les 'et si', vous ne pouvez pas utiliser le passé simple. Vous avez besoin de cette forme spéciale 'hubiera' pour montrer que cela ne s'est pas réellement produit.
⭐ Conseils d''utilisation
Un Raccourci Courant à l'Oral
Dans la conversation courante, de nombreux locuteurs natifs utilisent 'hubiera' dans les deux parties d'une phrase conditionnelle : 'Si hubiera tenido dinero, me hubiera comprado el coche.' Bien que très courant à l'oral, il est préférable d'utiliser 'habría' pour le résultat à l'écrit ou dans des situations plus formelles.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hubiera
Question 1 sur 2
Quelle phrase complète correctement l'idée : 'Si j'avais étudié...' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'hubiera' et 'hubiese' ?
Il n'y a aucune différence de sens. Ce sont deux orthographes différentes pour la même forme verbale et elles peuvent être utilisées de manière interchangeable. 'Hubiera' est généralement plus courant dans la conversation de tous les jours dans la plupart des régions, tandis que 'hubiese' peut sembler légèrement plus formel ou littéraire, mais les deux sont parfaitement corrects.
Pourquoi ne puis-je pas simplement dire 'Si yo tenía...' (Si j'avais...) ?
En espagnol, lorsque vous parlez d'une situation avec 'si' qui est imaginaire ou contraire à ce qui s'est réellement passé dans le passé, vous devez utiliser une forme verbale spéciale appelée le subjonctif. 'Tenía' est pour décrire des choses qui se passaient réellement dans le passé, tandis que 'hubiera tenido' est pour imaginer un passé différent.
Est-ce 'hubiera' ou 'habría' ? Ils semblent tous deux signifier 'would have' (aurais).
C'est une excellente question ! Dans une phrase typique 'si... alors...' concernant le passé, 'hubiera' va dans la partie 'si', et 'habría' va dans la partie 'alors' (résultat). Par exemple : 'Si hubiera llovido (partie si), no habría salido (partie alors)'. Cependant, vous entendrez souvent les locuteurs natifs utiliser 'hubiera' dans les deux parties, ce qui est un raccourci informel courant.