hueso
“hueso” signifie “os” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
os
Aussi : partie squelettique
📝 En Action
Me rompí un hueso del brazo jugando al fútbol.
A1Je me suis cassé un os du bras en jouant au football.
El perro estaba feliz con su hueso nuevo.
A1Le chien était content avec son nouvel os.
noyau, drupéole

📝 En Action
Ten cuidado de no morder el hueso del aguacate.
A2Fais attention de ne pas mordre le noyau de l'avocat.
Tiré los huesos de las cerezas a la basura.
B1J'ai jeté les noyaux de cerises à la poubelle.
un casse-tête, un dur à cuire
Aussi : personne paresseuse
📝 En Action
Esta clase de matemáticas es un hueso, no entiendo nada.
B2Ce cours de maths est un vrai casse-tête, je ne comprends rien.
Mi jefe es un hueso, siempre pone problemas.
C1Mon patron est un dur à cuire ; il cause toujours des problèmes.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "hueso" en espagnol :
drupéole→noyau→os→partie squelettique→personne paresseuse→un casse-tête→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hueso
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'hueso' pour signifier une tâche difficile ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient directement du mot latin *ossum*, qui signifiait également 'os'. Le 'h' initial a été ajouté dans l'orthographe espagnole il y a des siècles, même s'il n'a jamais été prononcé.
Première attestation : Around the 10th century in early Romance languages.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Comment savoir si 'hueso' signifie une partie du corps ou un noyau de fruit ?
Le contexte est essentiel ! Si vous parlez d'anatomie, de blessures ou d'animaux, cela signifie 'os'. Si vous parlez de manger des fruits ou de préparer une recette, cela signifie 'noyau' ou 'drupéole'.
Pourquoi 'hueso' commence-t-il par un 'h' s'il est muet ?
Le 'h' est un vestige historique de la racine latine du mot. L'espagnol a conservé la lettre dans l'orthographe, mais le son a disparu avec le temps. Vous devez toujours ignorer le 'h' à l'oral.


