localización
lo-kah-lee-sah-SYOHN
/lokalisaˈsjon/
Une punaise sur une carte représente un emplacement spécifique.
localización(Nom)
emplacement
?un lieu ou une position spécifique
point
?a physical area
,site
?a place where something happens, like a film set
📝 En Action
Envíame tu localización por WhatsApp.
A1Envoie-moi ta localisation par WhatsApp.
Buscamos una buena localización para la película.
B1Nous cherchons un bon emplacement pour le film.
💡 Points de grammaire
La règle du '-ción'
Presque tous les mots espagnols se terminant par '-ción' sont féminins, vous devez donc toujours utiliser 'la' ou 'una' avec (ex: la localización). C'est similaire au français où de nombreux noms d'action se terminent en '-tion' et sont féminins (ex: la situation, la nation).
❌ Erreurs Courantes
Local vs. Localización
Erreur : “Utiliser 'localización' pour désigner un magasin ou des locaux commerciaux.”
Correction : Utilisez 'local' pour un espace commercial physique (comme un magasin) et 'localización' pour le point géographique ou les coordonnées. En français, on utiliserait 'local' ou 'boutique' pour le lieu physique, et 'localisation' pour la position.
⭐ Conseils d''utilisation
Contexte numérique
Dans le monde moderne, c'est le mot standard pour 'localisation GPS' ou 'épingler un point' sur une carte.

L'acte de trouver quelque chose ou quelqu'un est le processus de localisation.
localización(Nom)
localisation
?l'acte de trouver quelque chose ou quelqu'un
suivi
?following a signal or path
,trouvaille
?the discovery of a position
📝 En Action
La localización del fallo en el motor tomó horas.
B2La localisation de la panne dans le moteur a pris des heures.
La policía trabaja en la localización del sospechoso.
B1La police travaille à la localisation du suspect.
💡 Points de grammaire
Noms d'action
En espagnol, les noms comme celui-ci décrivent souvent 'l'acte de faire' le verbe associé (localizar). Cela est très similaire au français où l'on forme des noms d'action comme 'la localisation' à partir du verbe 'localiser'.

Adapter des produits à une culture spécifique est connu sous le nom de localisation.
📝 En Action
La localización de este videojuego para España es excelente.
C1La localisation de ce jeu vidéo pour l'Espagne est excellente.
⭐ Conseils d''utilisation
Traduction vs. Localisation
Alors que 'traducción' ne fait que changer les mots, 'localización' implique de changer les dates, la devise et les références culturelles pour s'adapter à un pays spécifique. C'est le même concept qu'en français : la traduction est littérale, la localisation est culturelle.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : localización
Question 1 sur 1
Si vous voulez qu'un ami vous rejoigne à un endroit précis et que vous lui envoyez vos coordonnées GPS, que lui envoyez-vous ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'localización' est la même chose que 'ubicación' ?
Presque toujours, oui ! Ce sont des synonymes. Cependant, 'localización' est plus courant lorsqu'on parle de l'acte de trouver quelque chose ou d'adapter un logiciel, tandis que 'ubicación' est très courant pour la position statique d'un bâtiment ou d'un objet. Les deux se traduisent souvent par 'localisation' en français.
Est-ce masculin ou féminin ?
Il est toujours féminin (la localización), même si le lieu auquel il se réfère est masculin. C'est une règle générale pour les mots espagnols se terminant par '-ción', tout comme en français avec '-tion'.