ofreció
“ofreció” signifie “a offert” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
a offert
Aussi : a proposé, a donné
📝 En Action
Ella ofreció un café a todos los invitados al llegar.
A2Elle a offert un café à tous les invités à leur arrivée.
El banco ofreció un préstamo con intereses muy bajos.
B1La banque a offert un prêt avec des intérêts très bas.
¿Qué solución ofreció el gerente ante el problema?
B1Quelle solution le responsable a-t-il offerte concernant le problème ?
a fourni, a présenté
Aussi : a rapporté
📝 En Action
La ventana ofreció una vista espectacular del mar.
B1La fenêtre a offert/fourni une vue spectaculaire sur la mer.
El nuevo sistema operativo ofreció más seguridad a los usuarios.
B2Le nouveau système d'exploitation a offert/fourni plus de sécurité aux utilisateurs.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ofreció
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'ofreció' pour signifier 'a fourni une vue' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'ofrecer' vient du latin *offerere*, signifiant 'présenter' ou 'amener devant'. Il a conservé son sens fondamental lié au fait de rendre quelque chose disponible à quelqu'un d'autre.
Première attestation : Medieval Spanish (around the 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quel est le sujet lorsque j'utilise 'ofreció' ?
'Ofreció' est la forme du passé simple à la troisième personne du singulier, donc le sujet est 'él' (il), 'ella' (elle), ou 'usted' (vous formel). Cela peut aussi être n'importe quel nom singulier comme 'el jefe' (le patron), 'la empresa' (l'entreprise) ou 'el lugar' (l'endroit).
Est-ce que 'ofrecer' est un verbe régulier ?
Presque ! Il est régulier dans la plupart des temps, y compris le passé simple ('ofreció'). Cependant, il est légèrement irrégulier à la première personne du singulier du présent, où il devient 'ofrezco' au lieu de 'ofreco'. Ce modèle 'zc' est courant pour les verbes espagnols se terminant par -cer.

