Comment dire "a donné" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “a donné” est “entregó” — utilisez "entregó" lorsque l'action de donner implique une livraison ou une remise formelle d'un objet ou d'un document à son destinataire..
entregó
en-treh-GOH/en.treˈɡo/

Exemples
El repartidor entregó mi pedido hace una hora.
Le livreur a livré ma commande il y a une heure.
Ella le entregó las llaves de la casa al vecino.
Elle a remis les clés de la maison au voisin.
Le passé simple
'Entregó' est utilisé pour décrire une action qui a commencé et s'est terminée complètement dans le passé, comme un événement unique ou une transaction. En français, cela correspond souvent au passé composé ou au passé simple (selon le contexte narratif).
Changement orthographique au 'Yo'
Erreur : “Écrire 'yo entregé' au passé.”
Correction : Pour conserver le son 'g' dur (comme dans 'gue' en français), la forme 'yo' change d'orthographe pour devenir 'entregué'. La forme 'él/ella/usted' ('entregó') reste régulière. C'est similaire à la nécessité d'ajouter un 'u' en français pour certains verbes au passé simple (ex: que je mangeai).
ofreció
/o-freh-SYOH//o.fɾeˈsjo/

Exemples
Ella ofreció un café a todos los invitados al llegar.
Elle a offert un café à tous les invités à leur arrivée.
El banco ofreció un préstamo con intereses muy bajos.
La banque a offert un prêt avec des intérêts très bas.
¿Qué solución ofreció el gerente ante el problema?
Quelle solution le responsable a-t-il offerte concernant le problème ?
Le Passé Simple ('Pretérito Perfecto Simple')
La forme 'ofreció' nous indique que l'action a commencé et s'est terminée à un moment précis du passé (ex: hier, la semaine dernière). C'est une action achevée.
Le changement de 'C' en 'ZC'
Le verbe de base 'ofrecer' est légèrement délicat : à la première personne du singulier du présent et à toutes les formes du subjonctif, le 'c' devient 'zc' (ex: 'yo ofrezco', 'que yo ofrezca'). Cela n'affecte pas 'ofreció'.
Confondre les temps du passé
Erreur : “Utiliser 'ofrecía' (imparfait) alors que l'action était terminée.”
Correction : 'Ofreció' est pour une action unique et finie ('Il a offert le poste hier'). 'Ofrecía' décrit un état habituel ou continu dans le passé ('Il avait l'habitude d'offrir des réductions').
regaló
/reh-gah-LOH//re.ɣa.'lo/

Exemples
Mi hermano me regaló un reloj.
Mon frère m'a offert une montre en cadeau.
Ella regaló toda su ropa vieja.
Elle a donné tous ses vieux vêtements.
Usted me regaló una gran oportunidad.
Vous (formel) m'avez offert une belle opportunité.
L'accentuation est sur la fin
En espagnol, l'ajout d'un accent sur la dernière lettre 'ó' indique que l'action s'est déroulée dans le passé et qu'elle a été effectuée par une seule personne (ni vous, ni moi).
Regalo vs. Regaló
Erreur : “Utiliser 'regalo' alors que vous voulez dire 'il/elle a donné'.”
Correction : Utilisez 'regalo' (sans accent) pour 'un cadeau' ou 'je donne'. Utilisez 'regaló' (avec accent) pour 'il/elle/ça a donné' au passé.
Confondre "entregó" et "ofreció"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


