olvidó
“olvidó” signifie “a oublié” en espagnol (Il/elle/ça a oublié).
a oublié, a laissé
Aussi : n'a pas réussi à se souvenir
📝 En Action
Mi hermano olvidó la cartera en casa antes de irse.
A1Mon frère a oublié son portefeuille à la maison avant de partir.
¿Por qué usted olvidó apagar las luces anoche?
A2Pourquoi avez-vous (vouvoiement) oublié d'éteindre les lumières hier soir ?
Ella olvidó por completo lo que le dije.
B1Elle a complètement oublié ce que je lui ai dit.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : olvidó
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'olvidó' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin vulgaire *oblitare, lui-même issu du latin classique *oblitus (participe passé de *oblivisci, signifiant 'oublier'). Le mot espagnol a conservé le sens de perdre la mémoire ou de négliger quelque chose.
Première attestation : Medieval Spanish (around the 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'olvidó' et 'olvidaba' ?
'Olvidó' est le passé simple (prétérit) et signifie que l'oubli s'est produit une seule fois et est terminé : 'Elle a oublié la clé hier.' 'Olvidaba' est le passé descriptif (imparfait) et décrit une habitude passée ou un état d'esprit : 'Elle avait tendance à oublier les choses facilement.'
Puis-je utiliser 'olvidó' pour dire 'il s'est oublié' ?
Pas exactement. Si vous voulez souligner que l'objet ou le souvenir a été perdu sans intention, vous devez utiliser la structure réfléchie : 'Se le olvidó la hora' (Il a oublié l'heure, littéralement : L'heure s'est oubliée pour lui). 'Olvidó' implique que le sujet a activement oublié.