opina
“opina” signifie “pense” en espagnol (a une opinion (Il/Elle/Vous formel)).
pense, donne son avis
Aussi : croit
📝 En Action
Mi hermana opina que la película fue aburrida.
A2Ma sœur pense que le film était ennuyeux.
El presidente opina sobre la nueva ley de educación.
B1Le président donne son avis sur la nouvelle loi sur l'éducation.
¿Usted opina que debemos empezar ahora?
A2Pensez-vous (formel) que nous devrions commencer maintenant ?
Opina ahora, no seas tímido.
B1Donne ton avis maintenant, ne sois pas timide. (Ordre familier)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : opina
Question 1 sur 2
Quelle phrase française traduit le mieux 'Ella opina diferente' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du verbe latin *opinari*, qui signifiait 'imaginer', 'croire' ou 'supposer'. La version espagnole se concentre spécifiquement sur l'acte d'énoncer cette croyance ou supposition.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'opinar' et 'pensar' ?
Les deux sont liés à la pensée, mais 'opinar' (opina) est généralement utilisé lorsqu'on exprime un point de vue publiquement ou qu'on discute d'un sujet spécifique ('Elle pense que le film est bon'). 'Pensar' (piensa) est souvent utilisé pour la pensée interne, la planification ou la croyance générale ('Il pense à son dîner').
Est-ce que 'opina' nécessite habituellement la forme verbale spéciale (subjonctif) dans la partie suivante de la phrase ?
Généralement non. Lorsque vous dites 'Il opine que...' (Él opina que...), vous présentez son opinion comme un fait, vous utilisez donc les formes verbales normales (indicatif) ensuite. Par exemple : 'Opina que es verdad' (Il pense que c'est vrai).