pelotón
“pelotón” signifie “section” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
section, détachement
Aussi : groupe
📝 En Action
El sargento ordenó al pelotón marchar a la posición.
B1Le sergent a ordonné à la section de marcher jusqu'à la position.
Un pelotón de policías llegó para controlar la situación.
B2Un détachement de policiers est arrivé pour contrôler la situation.
peloton, groupe principal
Aussi : amas
📝 En Action
El ciclista logró mantenerse con el pelotón a pesar del fuerte viento.
B2Le cycliste a réussi à rester avec le peloton malgré le vent fort.
El líder de la carrera se despegó del pelotón en el último ascenso.
C1Le leader de la course s'est détaché du groupe principal lors de la dernière montée.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pelotón
Question 1 sur 2
Quelle signification de 'pelotón' est la plus pertinente lorsqu'on parle du Tour de France ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient de 'pelota' (balle) combiné avec le suffixe augmentatif '-ón', qui signifie 'grand'. Il se traduit littéralement par quelque chose comme 'grosse balle' ou 'grand amas', faisant référence à une masse compacte et dense de personnes ou de choses.
Première attestation : 18th century (in the military context)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'pelotón' est utilisé pour décrire une foule de personnes ordinaires ?
Bien que cela signifie techniquement un amas dense, c'est presque toujours réservé aux groupes organisés : militaires, policiers ou athlètes. Pour une foule ordinaire, vous utiliseriez des mots comme 'multitud' (foule) ou 'grupo' (groupe).
Puisqu'il se termine par -ón, est-il toujours masculin ?
Oui. La plupart des noms se terminant par -ón (qui signifient souvent quelque chose de grand) sont masculins en espagnol, et 'pelotón' suit cette règle. En français, 'section' est féminin, mais le mot espagnol reste invariable en genre.

