Inklingo

ramera

rah-MEH-rah/raˈmeɾa/

ramera signifie prostituée en espagnol (péjoratif ou littéraire).

prostituée

Aussi : courtisane
NomfC1slang
General
Une femme en robe médiévale se tenant dans l'embrasure d'une porte en pierre avec une branche verte feuillue suspendue au-dessus de la porte.

📝 En Action

En la literatura del Siglo de Oro, es común encontrar la palabra ramera.

B2

Dans la littérature du Siècle d'Or, il est courant de trouver le mot 'ramera'.

Es una palabra muy ofensiva en el mundo moderno.

A2

C'est un mot très offensant dans le monde moderne.

El origen de ramera tiene que ver con las ramas que ponían en las puertas.

C1

L'origine de 'ramera' a à voir avec les branches qu'ils avaient l'habitude de mettre sur les portes.

Connexions de Mots

Synonymes

Collocations Courantes

  • término despectivoterme péjoratif

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "ramera" en espagnol :

courtisaneprostituée

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : ramera

Question 1 sur 3

Quelle est l'origine historique du mot 'ramera' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Vient du mot 'ramo' (branche). Historiquement, en Espagne, les femmes exerçant cette profession plaçaient une branche verte sur leur porte pour annoncer leur commerce.

Première attestation : 13th century

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'ramera' est la même chose que 'prostituta' ?

Oui, ils désignent la même chose, mais 'ramera' est beaucoup plus ancien, plus littéraire, et généralement considéré comme plus offensant en tant qu'insulte directe.

Dois-je utiliser ce mot en Espagne ou en Amérique latine ?

Non. Il est préférable d'éviter d'utiliser ce mot dans la vie quotidienne, n'importe où, car c'est une insulte grossière.

Pourquoi est-il dans le dictionnaire s'il est offensant ?

Il est important que les étudiants le comprennent afin de pouvoir le reconnaître lorsqu'ils lisent de la littérature espagnole classique comme 'Don Quichotte' ou 'La Célestine'.