salvó
“salvó” signifie “a sauvé” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
a sauvé, a secouru

📝 En Action
El bombero salvó al gato del árbol.
A2Le pompier a sauvé le chat de l'arbre.
Ella me salvó de un accidente terrible.
B1Elle m'a sauvé d'un terrible accident.
a économisé, a sauvegardé

📝 En Action
Ella salvó mucho dinero con esa inversión.
B1Elle a économisé beaucoup d'argent grâce à cet investissement.
Él salvó los cambios justo antes de que se fuera la luz.
B2Il a sauvegardé les modifications juste avant la coupure de courant.
a surmonté, a franchi

📝 En Action
El atleta salvó el obstáculo con facilidad.
B2L'athlète a franchi l'obstacle avec aisance.
Salvó la situación al final de la reunión con una buena propuesta.
C1Il a sauvé la situation à la fin de la réunion avec une bonne proposition.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "salvó" en espagnol :
a économisé→a franchi→a sauvé→a sauvegardé→a secouru→a surmonté→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : salvó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'salvó' dans le sens d'économiser du temps ou des ressources ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
'Salvó' vient du verbe 'salvar,' qui s'est développé directement du mot latin *salvāre*, signifiant 'sauver' ou 'rendre sain.'
Première attestation : 13th century (in Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'salvó' porte-t-il un accent ?
L'accent sur le 'ó' est essentiel car il indique deux choses : premièrement, que l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe, et deuxièmement, qu'il s'agit spécifiquement du temps du passé simple (prétérit) pour 'il,' 'elle,' ou 'usted.' Sans l'accent ('salvo'), cela signifie 'j'économise' (présent).
Est-ce que 'salvó' est utilisé pour sauvegarder des fichiers informatiques ?
Oui, absolument ! Bien que 'guardó' (il/elle a stocké) soit également utilisé, 'salvó' est une manière très courante et correcte de dire 'il/elle a sauvegardé le document' dans un contexte numérique.


