sintió
“sintió” signifie “a ressenti” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
a ressenti, a éprouvé
Aussi : a regretté
📝 En Action
Ella sintió una gran tristeza al irse.
A1Elle a ressenti une grande tristesse en partant.
Él sintió que no estaba solo en la sala.
A2Il a senti qu'il n'était pas seul dans la pièce.
¿Usted sintió alivio después de la reunión?
B1Avez-vous (vouvoiement) ressenti un soulagement après la réunion ?
a perçu, a senti
Aussi : a perçu
📝 En Action
El corredor sintió un dolor agudo en la rodilla.
A2Le coureur a ressenti une douleur aiguë dans son genou.
Ella sintió el temblor de la tierra antes que nadie.
B1Elle a senti la terre trembler avant tout le monde.
Mi abuelo sintió el cambio de clima en sus huesos.
B2Mon grand-père a senti le changement de temps dans ses os.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sintió
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'sintió' pour décrire une sensation physique ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'sentir' vient du verbe latin *sentīre*, signifiant « sentir, percevoir ou éprouver ». Cette racine ancienne explique pourquoi 'sintió' couvre à la fois les émotions et les sensations physiques aujourd'hui.
Première attestation : Old Spanish (around the 10th-12th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'sintió' change-t-il le 'e' en 'i' ?
Le verbe 'sentir' est irrégulier. Lors de sa conjugaison au passé simple (pretérito indefinido), les formes à la troisième personne ('él/ella/usted' et 'ellos/ellas/ustedes') subissent un changement de voyelle de E à I. C'est un modèle courant pour de nombreux verbes en -ir.
Quelle est la différence entre 'sintió' et 'se sintió' ?
'Sintió' (de 'sentir') signifie « il/elle a ressenti » une chose ou une émotion externe (ex: 'sintió frío' - il a eu froid). 'Se sintió' (de 'sentirse') est réfléchi et signifie « il/elle s'est senti(e) (dans un état d'être) » ou « il/elle s'est apitoyé(e) » (ex: 'se sintió feliz' - il s'est senti heureux, se référant à son propre état).

