traerte
“traerte” signifie “t'apporter” en espagnol (tutoiement (vouvoiement serait 'vous apporter')).
t'apporter, aller te chercher
Aussi : porter jusqu'à toi
📝 En Action
¿Quieres que vaya a traerte un café?
A1Veux-tu que j'aille t'apporter un café ?
Olvidé el libro, pero puedo traerte otro mañana.
A2J'ai oublié le livre, mais je peux t'en apporter un autre demain.
Es importante traerte la identificación para entrar.
B1Il est important d'apporter ta pièce d'identité pour entrer.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "traerte" en espagnol :
t'apporter→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : traerte
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement la forme composée 'traerte' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le verbe de base 'traer' vient du latin 'trahere', signifiant 'tirer' ou 'traîner'. Avec le temps, son sens a évolué en espagnol pour devenir 'apporter' ou 'porter'. Le pronom 'te' vient du pronom objet latin 'te'.
Première attestation : The verb 'traer' is attested in Spanish literature from the 10th century, with the combined pronoun forms emerging naturally as the language developed.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'traerte' et 'traerle' ?
'Traerte' utilise le pronom informel 'te', signifiant que l'action est adressée 'à toi' (singulier, informel). 'Traerle' utilise le pronom formel 'le', signifiant que l'action est adressée 'à lui', 'à elle', ou 'à vous' (singulier, formel/poli).
Est-ce que 'traerte' nécessite un accent ?
Non, le mot 'traerte' n'a pas besoin d'accent. L'accentuation naturelle tombe sur la syllabe 'e' de 'traer', qui est l'avant-dernière syllabe. Les accents ne sont nécessaires que lorsque l'ajout du pronom modifie la position naturelle de l'accent tonique.