Que fais-tu dans la vie ?
en espagnol¿A qué te dedicas?
/ah kay tay day-DEE-kahs/
C'est la manière la plus courante, naturelle et polyvalente de demander à quelqu'un ce qu'il fait dans la vie. Cela signifie littéralement « À quoi te consacres-tu ? », cela peut donc couvrir les emplois, les études ou d'autres activités principales de la vie.

Demander à quelqu'un ce qu'il fait dans la vie est un excellent moyen de commencer une conversation, tout comme lorsque vous faites connaissance autour d'un café.
💬D''autres façons de le dire
¿En qué trabajas?
/en kay trah-BAH-hahs/
Une alternative très courante et légèrement plus directe. Elle se traduit littéralement par « Dans quoi travailles-tu ? » et se concentre spécifiquement sur l'emploi.
¿Qué haces?
/kay AH-says/
Une façon courte et décontractée de demander. Bien que cela puisse signifier « Que fais-tu ? », dans le contexte de faire connaissance, on comprend que cela signifie « Que fais-tu (pour gagner ta vie) ? ».
¿A qué se dedica usted?
/ah kay say day-DEE-kah oos-TED/
C'est la version formelle de la traduction principale, utilisée avec « usted ». Il est essentiel de montrer du respect aux personnes plus âgées, aux supérieurs ou à toute personne dans un cadre formel.
¿Cuál es tu profesión?
/kwahl es too pro-feh-SYOHN/
Cela se traduit par « Quelle est votre profession ? ». Cela sonne un peu plus formel et est préférable pour demander des carrières qui nécessitent une formation ou un diplôme spécifique, comme médecin, avocat ou ingénieur.
¿De qué vives?
/day kay VEE-vays/
Littéralement « De quoi vis-tu ? », c'est une question très directe et informelle. Elle peut parfois sembler un peu indiscrète, voire impolie, selon le ton et la relation.
¿De qué trabajás?
/day kay trah-bah-HAHS/
C'est la version « vos » de « ¿En qué trabajas? », courante dans les pays qui utilisent le « voseo ». « Vos » est une alternative à « tú » pour « tu ».
¿De qué laburás?
/day kay lah-boo-RAHS/
Une expression argotique très courante dans l'espagnol rioplatense d'Argentine et d'Uruguay. « Laburar » est un terme familier pour « travailler », dérivé du mot italien « lavorare ».
🔑Mots clés
Mots clés à apprendre :
📊Comparaison rapide
Choisir la bonne façon de demander le travail de quelqu'un dépend de la situation. Voici une comparaison rapide des options les plus courantes.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿A qué te dedicas? | Neutre | Presque toutes les situations ; c'est votre choix le plus sûr et le plus naturel. | Dans les contextes très formels où « usted » est requis (utilisez « ¿A qué se dedica usted? » à la place). |
| ¿En qué trabajas? | Neutre | Demander spécifiquement un emploi dans un contexte décontracté ou professionnel. | La personne pourrait ne pas avoir d'emploi traditionnel (par exemple, elle est étudiante ou retraitée). |
| ¿Cuál es tu profesión? | Légèrement formel | Réseautage ou discussion de carrières nécessitant un diplôme. | Discussions très décontractées, car cela peut sembler un peu rigide. |
| ¿De qué vives? | Très informel | Plaisanter avec des amis très proches qui ne seront pas offensés. | Rencontrer quelqu'un pour la première fois ; cela peut sembler impoli ou intrusif. |
📈Niveau de difficulté
Les sons sont simples pour un francophone. Le principal défi est de lier les mots de manière fluide, comme « kay-tay-day-DEE-kahs ».
Il utilise un verbe pronominal (« dedicarse »), ce qui pourrait être un nouveau concept pour les débutants. Vous devez vous souvenir de changer « te » en « se » pour le formel « usted ».
La principale nuance est de choisir la bonne formalité (« tú » contre « usted »). Utiliser le mauvais est une erreur fréquente chez les débutants.
Principaux défis :
- Se souvenir d'utiliser le pronom réfléchi « te » ou « se ».
- Choisir entre les versions informelles « tú » et formelles « usted ».
- Éviter la traduction littérale de l'anglais.
💡Exemples en action
Mucho gusto, soy Ana. ¿Y tú, a qué te dedicas?
Enchanté, je suis Ana. Et toi, que fais-tu dans la vie ?
Mi nombre es Carlos Pérez. Es un placer. Disculpe, ¿a qué se dedica usted?
Je m'appelle Carlos Pérez. C'est un plaisir. Excusez-moi, que faites-vous dans la vie ?
Así que eres de Colombia, ¡qué chévere! Oye, ¿y en qué trabajas?
Alors, tu es de Colombie, c'est super ! Dis, et toi, que fais-tu comme travail ?
Veo que tienes un estudio de arte en casa. ¿Cuál es tu profesión exactamente? ¿Eres pintora?
Je vois que vous avez un atelier d'art à la maison. Quelle est votre profession exactement ? Êtes-vous peintre ?
🌍Contexte culturel
Le travail comme sujet de conversation
Tout comme dans de nombreuses cultures francophones, demander aux gens ce qu'ils font est une partie très standard et acceptable de la conversation en espagnol. C'est une façon sûre et courante de faire connaissance avec quelqu'un de nouveau, alors n'ayez pas peur de demander.
Le concept de « Dedicarse »
L'expression « ¿A qué te dedicas? » est populaire car elle est plus large qu'un simple emploi. Quelqu'un pourrait répondre qu'il est étudiant (« Soy estudiante »), parent au foyer (« Me dedico a mi familia ») ou retraité. Il s'agit de ce à quoi vous « consacrez » votre vie, ce qui est un concept légèrement différent et souvent plus chaleureux que simplement « travail ».
Équilibre travail-vie personnelle
Bien que demander des nouvelles du travail soit courant, sachez que dans de nombreuses cultures hispanophones, l'accent est fortement mis sur la vie en dehors du travail. Après une brève discussion sur les emplois, les conversations se tournent souvent plus rapidement vers la famille, les loisirs et la vie sociale.
La formalité est essentielle
La distinction entre « tú » (tutoiement) et « usted » (vouvoiement) est cruciale. Utiliser le mauvais peut être un faux pas social. En cas de doute, commencez par le formel « ¿A qué se dedica usted? ». Il est toujours plus sûr d'être trop formel que trop décontracté.
❌ Erreurs Courantes
Traduction directe maladroite
Erreur : “Les apprenants traduisent souvent directement de l'anglais et disent : « ¿Qué haces para trabajo? » ou « ¿Cuál es tu trabajo? ».”
Correction : ¿A qué te dedicas? / ¿En qué trabajas?
Oublier le « a »
Erreur : “Dire « ¿Qué te dedicas? » au lieu de « ¿A qué te dedicas? ».”
Correction : ¿A qué te dedicas?
Mélanger les niveaux de formalité
Erreur : “Demander à une personne âgée ou à votre nouveau patron : « ¿A qué te dedicas? ».”
Correction : ¿A qué se dedica usted?
💡Conseils de pro
Votre expression de référence
Lorsque vous ne savez pas quelle expression utiliser, faites de « ¿A qué te dedicas? » votre choix par défaut. C'est poli, universellement compris et approprié pour presque toutes les situations entre pairs.
Comment répondre
La manière la plus simple de répondre à cette question est d'utiliser « Soy... » (Je suis...) suivi de votre profession (ex : « Soy profesor » - Je suis professeur). Vous pouvez aussi dire « Trabajo en... » (Je travaille dans...) suivi du domaine (ex : « Trabajo en marketing »).
Maintenir la conversation
Après qu'ils vous aient dit leur profession, montrez votre intérêt en disant « ¡Qué interesante! » (C'est intéressant !) ou « ¡Ah, qué bien! » (Ah, c'est super !). Ensuite, vous pouvez leur retourner la question avec un simple « ¿Y tú? » (Et toi ?).
🗺️Variantes régionales
Espagne
La forme « vosotros », « ¿A qué os dedicáis? », serait utilisée lorsque vous vous adressez à un groupe d'amis. L'utilisation de « currar » comme argot pour travailler est très courante dans les contextes informels.
Mexique
« ¿A qué te dedicas? » est de loin la phrase la plus courante et la plus polie. « Chamba » est un argot très populaire pour « travail » ou « petit boulot » et est utilisé de manière informelle entre amis.
Argentine & Uruguay
L'utilisation de « vos » au lieu de « tú » est la caractéristique la plus marquante. Le verbe argotique « laburar » (de l'italien « lavorare ») est extrêmement courant, plus que « chamba » au Mexique ou « currar » en Espagne.
💬Que vient-il ensuite ?
Après qu'ils vous aient dit leur profession
Soy ingeniero.
Je suis ingénieur.
¡Qué interesante! ¿Y te gusta?
C'est intéressant ! Et ça te plaît ?
Ils vous posent la même question
¿Y tú?
Et toi ?
Yo soy diseñadora gráfica. Trabajo para una pequeña empresa.
Je suis graphiste. Je travaille pour une petite entreprise.
Vous voulez en savoir plus de détails
Trabajo en ventas.
Je travaille dans la vente.
Ah, ¿sí? ¿Y dónde trabajas?
Ah, vraiment ? Et où travailles-tu ?
🧠Astuces mnémotechniques
Ce lien facilite la mémorisation de l'expression et vous aide également à vous souvenir de sa signification légèrement plus large et plus personnelle par rapport à la simple question sur le travail.
🔄Comment ça diffère de l''anglais
L'expression espagnole la plus courante, « ¿A qué te dedicas? », est conceptuellement plus large que le français « Que fais-tu dans la vie ? ». Elle demande à quoi vous vous « consacrez », ce qui peut inclure les études ou la vie de famille, et pas seulement un emploi rémunéré. Cela reflète une approche de l'identité conversationnelle légèrement moins centrée sur le travail que dans certaines cultures francophones.
L'espagnol a tendance à être légèrement moins direct dans cette question sociale initiale. Bien que « Que fais-tu ? » soit parfaitement normal en français, l'équivalent espagnol « ¿Qué haces? » peut être ambigu. Les expressions préférées « ¿A qué te dedicas? » ou « ¿En qué trabajas? » adoucissent légèrement la question.
Faux amis et confusions courantes :
Pourquoi c''est différent : Traduire cela littéralement par « ¿Cuál es tu trabajo? » est grammaticalement correct mais sonne très direct et n'est pas une façon courante de commencer une conversation. C'est davantage une question que l'on trouverait sur un formulaire.
Utiliser à la place : Utilisez « ¿A qué te dedicas? » ou « ¿En qué trabajas? » pour une ouverture de conversation plus naturelle et polie.
🎯Votre parcours d''apprentissage
➡️ Apprendre ensuite :
Comment dire « Je suis... »
C'est la manière la plus directe de répondre à la question sur votre profession.
Où travailles-tu ?
Une question de suivi naturelle après que quelqu'un vous ait dit ce qu'il fait.
Aimes-tu ton travail ?
Ceci vous aide à continuer la conversation et à montrer un intérêt personnel.
Comment dire « Et toi ? »
Une expression essentielle pour retourner la question à l'autre personne.
✏️Testez vos connaissances
Quiz rapide : Que fais-tu dans la vie ?
Question 1 sur 3
Vous êtes à une conférence professionnelle et vous rencontrez un client potentiel plus âgé que vous. Comment devriez-vous lui demander ce qu'il fait ?
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre « ¿A qué te dedicas? » et « ¿En qué trabajas? » ?
Ils sont très similaires et souvent interchangeables. « ¿A qué te dedicas? » est légèrement plus large et peut être répondu par « Je suis étudiant », tandis que « ¿En qué trabajas? » se concentre spécifiquement sur l'emploi. Mais dans 9 conversations décontractées sur 10, vous pouvez utiliser l'un ou l'autre sans problème.
Comment répondre si je suis étudiant ou sans emploi ?
« ¿A qué te dedicas? » est parfait pour cela ! Vous pouvez simplement dire « Soy estudiante » (Je suis étudiant). Si vous cherchez du travail, vous pourriez dire « Estoy buscando trabajo » (Je cherche du travail).
Est-il déjà considéré comme impoli de demander aux gens ce qu'ils font dans la vie ?
Généralement, non. C'est une question de conversation très standard. Cependant, comme en français, il est préférable de lire la situation. Si vous êtes dans un cadre social très détendu et sans rapport avec le travail, vous pourriez commencer par d'autres sujets comme les loisirs ou les voyages.
Comment demander cela à un groupe de personnes ?
Dans la plupart des pays d'Amérique latine, vous vous adresseriez toujours au groupe en utilisant la forme « ustedes », qui ressemble à la forme singulière formelle : « ¿A qué se dedican (ustedes)? ». En Espagne, vous utiliseriez la forme « vosotros » pour un groupe informel : « ¿A qué os dedicáis? ».
Pourquoi certaines personnes disent-elles « ¿A qué te dedicás? » avec un accent à la fin ?
C'est la forme « voseo », utilisée dans des pays comme l'Argentine et l'Uruguay. Ils utilisent « vos » au lieu de « tú », et les terminaisons des verbes changent légèrement, déplaçant souvent l'accent sur la dernière syllabe. C'est juste une façon régionale de dire la même chose.
Puis-je simplement dire « ¿Cuál es tu trabajo? » ?
Vous pouvez, et les gens vous comprendront, mais cela sonne très direct et un peu contre nature, comme si vous lisiez un script. Il est beaucoup plus courant et plus fluide d'utiliser « ¿A qué te dedicas? » ou « ¿En qué trabajas? » dans une conversation.
📖Leçons connexes
La grammaire dont vous aurez besoin
Renforcez la grammaire derrière cette expression :
Articles utiles
Approfondissez les sujets connexes :
📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles
Explorer plus d''expressions dans ces catégories
Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :
Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?
Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.
Voir toutes les expressions espagnoles →


