Inklingo

Agua que no has de beber, déjala correr

/AH-gwah keh noh ahs deh beh-BEHR, DEH-hah-lah koh-RREHR/

Traduction littérale :Eau que tu ne dois pas boire, laisse-la couler.
Ce que cela signifie vraiment :Si une affaire ne vous concerne pas ou si vous n'avez aucune intention de la poursuivre, ne vous en mêlez pas. Il vaut mieux laisser tomber et ne pas s'en mêler.
Équivalents en français :
Mêle-toi de tes affairesNe réveille pas le chat qui dortChoisis tes bataillesSi ce n'est pas cassé, ne le répare pas
Niveau :B2Registre :NeutralFréquence :★★★★

🎨 Sens littéral vs. figuré

💭 Littéral
Une représentation littérale de l'expression, montrant une personne au bord d'un ruisseau laissant l'eau couler sans la boire.

Littéralement, l'expression signifie 'Eau que tu ne dois pas boire, laisse-la couler.'

Figuré
La signification figurative de l'expression, montrant une personne s'éloignant sagement d'une dispute compliquée entre deux autres personnes.

En réalité, c'est un conseil pour rester à l'écart des situations qui ne vous concernent pas.

Mots clés de cette expression :

📝 En Action

No te metas en la discusión de tus vecinos. Agua que no has de beber, déjala correr.

B2

Ne t'implique pas dans la dispute de tes voisins. Si ce ne sont pas tes affaires, laisse faire.

Iba a criticar el proyecto, pero decidí no decir nada. Al fin y al cabo, agua que no has de beber, déjala correr.

C1

J'allais critiquer le projet, mais j'ai décidé de ne rien dire. Après tout, il vaut mieux ne pas se mêler de ce qui n'est pas ma responsabilité.

📜 Histoire et origine

Ceci est un proverbe espagnol classique, ou 'refrán', dont les racines proviennent de la sagesse pratique et quotidienne. L'idée vient d'un acte simple et respectueux : si vous trouvez une source d'eau douce comme une source ou une rivière et que vous n'avez pas soif, vous ne devez pas la déranger ni arrêter son cours. Vous devriez la laisser continuer sa course pour d'autres qui pourraient en avoir besoin plus tard. Avec le temps, ce conseil très littéral a été appliqué métaphoriquement aux situations sociales, aux problèmes et aux ragots.

⭐ Conseils d''utilisation

Comme conseil amical

Ceci est le plus souvent utilisé pour donner un conseil à quelqu'un qui envisage de s'immiscer dans une situation qui pourrait lui causer des ennuis. C'est une manière douce de dire : 'Occupe-toi de tes affaires pour ton propre bien.'

Pour laisser tomber quelque chose

Vous pouvez aussi l'utiliser pour vous-même comme un rappel pour abandonner un objectif ou une situation qui n'est plus pour vous. Si vous décidez de ne pas postuler pour un emploi, vous pourriez dire : 'Agua que no has de beber...' pour signifier que vous laissez passer cette opportunité.

❌ Erreurs Courantes

Le prendre au pied de la lettre

Erreur :Utiliser cette expression en parlant d'eau réelle, comme dire à quelqu'un de ne pas gaspiller l'eau du robinet.

Correction : C'est un proverbe fixe et il est presque exclusivement utilisé métaphoriquement pour des situations, pas pour l'eau littérale. Pour le gaspillage d'eau, vous diriez quelque chose de plus direct comme 'Cierra el grifo' (Ferme le robinet).

📚 Grammaire associée

🌎 Où elle est utilisée

🌍

Espagne

Extrêmement courant et universellement compris. Il fait partie intégrante de la collection espagnole de proverbes ('refranero español').

🌍

Amérique Latine

Universellement connu et utilisé dans toute l'Amérique Latine. C'est l'un des proverbes les plus courants dans tout le monde hispanophone.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Agua que no has de beber, déjala correr

Question 1 sur 1

Si quelqu'un vous dit 'Agua que no has de beber, déjala correr' concernant un ragot de bureau, que suggère-t-il ?

Questions Fréquemment Posées

Cette expression est-elle considérée comme démodée ?

Pas du tout. Bien que ce soit un proverbe traditionnel, il est intemporel et utilisé très fréquemment dans la conversation quotidienne moderne par des personnes de tous âges. Il est considéré comme un savoir commun plutôt que comme quelque chose d'obsolète.