Inklingo

Comment dire "bonde" en espagnol

French → espagnol

desagüe

nomA2courant
Utilisez « desagüe » pour désigner le système d'évacuation d'eau, comme celui d'un évier, d'une douche ou d'une baignoire.

Exemples

El desagüe de la bañera está bloqueado.

Le système d'évacuation de la baignoire est bouché.

tapón

ta-PONtaˈpon

nomA2courant
Utilisez « tapón » lorsque vous faites référence à l'objet qui sert à boucher un trou, comme le bouchon d'un évier ou d'une bouteille.
Un bouchon en bois posé à côté d'une bouteille en verre.

Exemples

Necesito el tapón para que el agua no se escape del lavabo.

J'ai besoin du bouchon pour que l'eau ne s'échappe pas du lavabo.

No encuentro el tapón de la botella de agua.

Je ne trouve pas le bouchon de la bouteille d'eau.

Quita el tapón para que salga el agua del fregadero.

Retire la bonde pour que l'eau s'écoule de l'évier.

La botella de vino tiene un tapón de corcho.

La bouteille de vin a un bouchon en liège.

L'accent qui disparaît

Lorsque vous mettez ce mot au pluriel (plus d'un), l'accent aigu sur le 'o' disparaît : 'un tapón' devient 'dos tapones'. En français, nous n'avons pas ce phénomène avec les accents sur les pluriels.

Tapón vs. Tapa

Erreur :Utiliser 'tapón' pour le couvercle d'une marmite.

Correction : Utilisez 'tapa' pour les couvercles qui se posent dessus, et 'tapón' pour les choses qui s'insèrent à l'intérieur ou se vissent sur une petite ouverture. En français, on utilise généralement 'couvercle' pour les deux, mais 'bouchon' est spécifique aux ouvertures étroites.

Ne pas confondre l'évacuation et le bouchon

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser « tapón » pour parler du système d'évacuation lui-même. Rappelez-vous que « desagüe » désigne le conduit par lequel l'eau s'écoule, tandis que « tapón » est l'objet qui empêche l'eau de passer.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.