Comment dire "casse-tête" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “casse-tête” est “rompecabezas” — utilisez 'rompecabezas' pour désigner un jeu de société ou un puzzle en pièces à assembler, ou pour parler d'un problème particulièrement complexe et difficile à résoudre..
rompecabezas
/rrom-peh-cah-BEH-sas//rompeˈkaβesas/

Exemples
Compré un rompecabezas de mil piezas para el fin de semana.
J'ai acheté un puzzle de mille pièces pour le week-end.
Armar rompecabezas es muy relajante para mí.
Assembler des puzzles est très relaxant pour moi.
La crisis económica se ha convertido en un verdadero rompecabezas para los políticos.
La crise économique est devenue un véritable casse-tête pour les politiciens.
El detective intentó resolver el rompecabezas del crimen.
Le détective a essayé de résoudre l'énigme du crime.
Un mot qui ne change pas
Ce mot est un type spécial de nom composé qui ne change pas de forme au pluriel. Vous utilisez 'el rompecabezas' pour un, et 'los rompecabezas' pour plusieurs. C'est différent du français où 'puzzle' devient 'puzzles'.
Sur-pluriel
Erreur : “Compré dos rompecabezases.”
Correction : Compré dos rompecabezas. (Le mot lui-même contient déjà le pluriel 'cabezas'.)
rompecabezas
Exemples
La crisis económica se ha convertido en un verdadero rompecabezas para los políticos.
La crise économique est devenue un véritable casse-tête pour les politiciens.
acertijo
/ah-ser-TEE-ho//aserˈtixo/

Exemples
Tengo un acertijo para ti: ¿qué tiene llaves pero no abre puertas?
J'ai une énigme pour toi : qu'est-ce qui a des clés mais n'ouvre pas de portes ?
Me encanta resolver acertijos matemáticos en mi tiempo libre.
J'adore résoudre des casse-têtes mathématiques pendant mon temps libre.
Su comportamiento es un auténtico acertijo para todos nosotros.
Son comportement est une véritable énigme pour nous tous.
Terminaison Masculine
Comme il se termine par '-o', il est presque toujours masculin. Vous devez l'utiliser avec 'el' ou 'un'.
Différence avec 'Rompecabezas'
Alors que 'acertijo' est une énigme ou un puzzle logique, un puzzle physique (type puzzle de découpage) s'appelle un 'rompecabezas' (littéralement : 'casse-tête').
Puzzle vs. Acertijo
Erreur : “Utiliser 'puzzle' (mot emprunté par l'espagnol) pour une énigme verbale.”
Correction : En espagnol, 'puzzle' fait généralement référence spécifiquement à un puzzle de découpage. Utilisez 'acertijo' pour les jeux verbaux ou les mystères logiques.
Rompecabezas vs. Acertijo
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

