Comment dire "puzzle" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “puzzle” est “pasatiempo” — utilisez "pasatiempo" pour désigner une activité de loisir qui occupe l'esprit, comme les mots croisés, les Sudokus ou les mots mêlés..
pasatiempo
/pa-sah-tee-ehm-poh//pasaˈtjempo/

Exemples
Compré una revista de pasatiempos para el viaje.
J'ai acheté un magazine de passe-temps pour le voyage.
Este pasatiempo de lógica es casi imposible de resolver.
Ce passe-temps de logique est presque impossible à résoudre.
En la última página del periódico siempre hay un pasatiempo.
Il y a toujours un passe-temps en dernière page du journal.
Usage au pluriel
Lorsque l'on fait référence à la section 'puzzles' d'un journal ou à un magazine rempli de jeux, on utilise généralement le pluriel : 'los pasatiempos'.
Puzzle vs. Rompecabezas
Erreur : “Estoy haciendo un pasatiempo de mil piezas.”
Correction : Estoy haciendo un rompecabezas de mil piezas. Utilisez 'rompecabezas' pour les puzzles (casse-têtes) et 'pasatiempo' pour les jeux de mots ou de logique comme les mots croisés.
rompecabezas
/rrom-peh-cah-BEH-sas//rompeˈkaβesas/

Exemples
Compré un rompecabezas de mil piezas para el fin de semana.
J'ai acheté un puzzle de mille pièces pour le week-end.
Armar rompecabezas es muy relajante para mí.
Assembler des puzzles est très relaxant pour moi.
Un mot qui ne change pas
Ce mot est un type spécial de nom composé qui ne change pas de forme au pluriel. Vous utilisez 'el rompecabezas' pour un, et 'los rompecabezas' pour plusieurs. C'est différent du français où 'puzzle' devient 'puzzles'.
Sur-pluriel
Erreur : “Compré dos rompecabezases.”
Correction : Compré dos rompecabezas. (Le mot lui-même contient déjà le pluriel 'cabezas'.)
Attention à la confusion entre "pasatiempo" et "rompecabezas"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

