Comment dire "inachevé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “inachevé” est “incompleto” — utilisez "incompleto" lorsque l'objet ou la situation physique n'est pas terminé dans son ensemble, comme une œuvre d'art ou un puzzle..
incompleto
/een-kohm-pleh-toh//iŋkomˈpleto/

Exemples
El rompecabezas está incompleto porque le falta una pieza.
Le puzzle est incomplet car il manque une pièce.
Entregué un informe incompleto por falta de tiempo.
J'ai rendu un rapport inachevé par manque de temps.
Sus datos están incompletos; necesitamos su dirección actual.
Vos données sont incomplètes ; nous avons besoin de votre adresse actuelle.
Accord en genre
Ce mot change de terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilise 'incompleto' pour les noms masculins comme 'el libro' et 'incompleta' pour les noms féminins comme 'la tarea'.
Utilisation avec 'Estar'
On utilise généralement ce mot avec le verbe 'estar' (être) car le fait d'être inachevé est souvent considéré comme un état temporaire plutôt qu'une caractéristique permanente, contrairement au français où l'on utiliserait plus volontiers 'être' dans les deux cas.
Oublier l'accord en genre
Erreur : “La lista está incompleto.”
Correction : Dites 'La lista está incompleta' car 'lista' est féminin (se termine par 'a'). En français, on dirait simplement 'La liste est incomplète'.
Ordre des mots
Erreur : “Un incompleto álbum.”
Correction : En espagnol, le mot descriptif (l'adjectif) se place généralement après le nom qu'il décrit. Dites 'Un álbum incompleto'. En français, l'ordre peut varier, mais 'Un album incomplet' est correct.
pendiente
pen-DYEN-teh/penˈdjen.te/

Exemples
Tengo muchos correos pendientes que responder.
J'ai de nombreux courriels en suspens auxquels répondre.
Esa deuda sigue pendiente después de un mes.
Cette dette est toujours en attente après un mois.
Dejamos la conversación pendiente para mañana.
Nous avons laissé la conversation inachevée pour demain.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'pendiente' ajuste sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit (ex: 'tareas pendientes', 'trabajo pendiente'). En français, l'accord se fait aussi (ex: 'tâches pendantes', 'travail pendant').
Utilisation de 'Estar' vs. 'Ser'
Erreur : “Utiliser 'ser' au lieu de 'estar' (ex: 'La tarea es pendiente').”
Correction : Utilisez 'estar' pour décrire l'état temporaire d'être inachevé : 'La tarea está pendiente'. En français, on utiliserait 'être' : 'La tâche est en suspens'.
Incompleto vs. Pendiente : ne confondez pas l'objet et la tâche !
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

