Comment dire "en suspens" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “en suspens” est “pendiente” — utilisez 'pendiente' lorsque quelque chose est en attente de traitement ou d'action, comme une tâche ou une demande.
Utilisez 'pendiente' lorsque quelque chose est en attente de traitement ou d'action, comme une tâche ou une demande.
En savoir plus →Choisissez 'colgando' pour décrire une situation ou un projet qui est inachevé, irrésolu, ou qui n'a pas encore trouvé de conclusion.
En savoir plus →Employez 'suspendido' pour indiquer qu'une activité, un événement ou une fonction a été temporairement arrêté ou annulé.
En savoir plus →pen-DYEN-tehpenˈdjen.te

Exemples
Tengo muchos correos pendientes que responder.
J'ai de nombreux courriels en suspens auxquels répondre.
Esa deuda sigue pendiente después de un mes.
Cette dette est toujours en attente après un mois.
Dejamos la conversación pendiente para mañana.
Nous avons laissé la conversation inachevée pour demain.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'pendiente' ajuste sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit (ex: 'tareas pendientes', 'trabajo pendiente'). En français, l'accord se fait aussi (ex: 'tâches pendantes', 'travail pendant').
Utilisation de 'Estar' vs. 'Ser'
Erreur : “Utiliser 'ser' au lieu de 'estar' (ex: 'La tarea es pendiente').”
Correction : Utilisez 'estar' pour décrire l'état temporaire d'être inachevé : 'La tarea está pendiente'. En français, on utiliserait 'être' : 'La tâche est en suspens'.
kol-GAN-dokolˈɣan.do

Exemples
Tenemos varios proyectos importantes que quedaron colgando.
Nous avons plusieurs projets importants qui sont restés en suspens/irrésolus.
La computadora se quedó colgando y tuve que reiniciarla.
L'ordinateur est resté bloqué et j'ai dû le redémarrer.
Utilisation avec QUEDAR
Lorsqu'il est utilisé avec le verbe 'quedar' (rester), 'colgando' décrit l'état d'être inachevé ou irrésolu : 'El tema quedó colgando' (Le sujet est resté en suspens). En français, cela correspond à 'rester en suspens'.
soos-pen-DEE-dohsuspenˈdiðo

Exemples
El concierto fue suspendido por la lluvia.
Le concert a été annulé à cause de la pluie.
Las clases están suspendidas hasta mañana.
Les cours sont suspendus jusqu'à demain.
Utilisation avec 'Ser' vs 'Estar'
Utilisez 'ser' pour parler de l'action d'être annulé par quelqu'un ('fue suspendido'), et 'estar' pour décrire l'état actuel de l'événement ('está suspendido'). En français, nous utilisons souvent 'être' dans les deux cas, mais la distinction espagnole est importante : 'ser' pour l'acte, 'estar' pour l'état.
Confusion entre 'pendiente' et 'colgando'
La confusion la plus fréquente concerne 'pendiente' et 'colgando'. 'Pendiente' s'utilise pour des tâches ou des éléments qui attendent d'être traités, tandis que 'colgando' décrit un état d'inachèvement plus général ou une situation sans résolution.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


