Comment dire "bloqué" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bloqué” est “bloqueado” — utilisez 'bloqueado' pour indiquer qu'une voie de circulation, un accès, ou un compte utilisateur numérique est rendu inaccessible ou inopérant..
bloqueado
/blo-kay-AH-tho//blo.keˈa.ðo/

Exemples
El puente está bloqueado por obras.
Le pont est bloqué par des travaux.
El acceso a la calle está bloqueado por el camión.
L'accès à la rue est bloqué par le camion.
Mi cuenta del banco está bloqueada y no puedo sacar dinero.
Mon compte bancaire est bloqué et je ne peux pas retirer d'argent.
He bloqueado a mi ex en todas las redes sociales.
J'ai bloqué mon ex sur tous les réseaux sociaux.
Utilisation avec 'Estar'
Comme être 'bloqué' est généralement le résultat d'une action ou d'un état temporaire, nous utilisons presque toujours le verbe 'estar' (être) avec ce mot, tout comme en français avec 'être' pour un état.
Accord en genre
N'oubliez pas de changer la terminaison en 'bloqueada' si la chose que vous décrivez est féminine, comme 'la calle' (la rue). Cela fonctionne comme en français avec les adjectifs.
Gelé vs. Bloqué
Erreur : “Utiliser 'helado' pour un compte bancaire gelé.”
Correction : Utilisez 'bloqueado' pour les comptes numériques ou financiers ; 'helado' est seulement pour les choses qui sont froides comme la crème glacée !
atascado
ah-tahs-KAH-doh/atasˈkaðo/

Exemples
El coche se quedó atascado en el barro.
La voiture est restée bloquée dans la boue.
El desagüe está completamente atascado y no pasa el agua.
La canalisation est complètement bouchée et l'eau ne passe pas.
Estuvimos atascados en el tráfico por dos horas.
Nous sommes restés coincés dans les embouteillages pendant deux heures.
La puerta del coche se quedó atascada y no pude abrirla.
La portière de la voiture s'est enrayée et je n'ai pas pu l'ouvrir.
Adjectif issu d'un verbe
Ce mot est le 'participe passé' du verbe 'atascar' (boucher ou coincer). Il fonctionne comme un adjectif, décrivant l'état d'être bouché ou coincé.
Utilisation d'ESTAR
Parce qu'atascado décrit un état temporaire (un tuyau n'était pas toujours bouché), il s'associe presque toujours avec le verbe 'estar' (être) pour indiquer cette condition actuelle : 'El tubo está atascado.'
Usage figuré
Ce sens utilise l'idée d'un blocage physique (comme un embouteillage) pour décrire un blocage mental ou émotionnel, ou un retard bureaucratique. C'est très similaire à l'usage figuré de 'coincé' ou 'bloqué' en français.
Mélanger SER et ESTAR
Erreur : “El baño es atascado.”
Correction : El baño está atascado. (Utilisez 'estar' car être coincé est un état temporaire, pas une caractéristique permanente.)
congelado
/kohn-heh-LAH-doh//koŋxeˈlaðo/

Exemples
Los precios de la vivienda han estado congelados durante años.
Les prix de l'immobilier sont bloqués depuis des années.
La imagen se quedó congelada durante la llamada.
L'image s'est figée pendant l'appel.
Los sueldos están congelados este año.
Les salaires sont bloqués cette année.
colgado
/kol-GAH-doh//kolˈɡaðo/

Exemples
Mi ordenador se ha colgado y he perdido el documento.
Mon ordinateur s'est bloqué et j'ai perdu le document.
La aplicación se quedó colgada justo cuando iba a guardar mi trabajo.
L'application s'est figée juste au moment où j'allais sauvegarder mon travail.
Cuando la pantalla se pone colgada, tienes que reiniciar el equipo.
Quand l'écran se bloque, vous devez redémarrer l'équipement.
La sensation d'être 'coincé'
Ce sens vient de l'idée d'être physiquement suspendu et incapable de bouger. Il est presque toujours utilisé avec le verbe 'quedarse' (rester/devenir) pour décrire le processus de se bloquer : 'se quedó colgado' (il s'est retrouvé figé).
atado
/ah-TAH-doh//aˈtaðo/

Exemples
Se sintió atado al tener que hablar en público por primera vez.
Il s'est senti bloqué en devant parler en public pour la première fois.
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
Quand il a rencontré le patron, il s'est senti très bloqué et n'a rien dit.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
Je ne peux pas vous aider avec ça, je suis restreint par le contrat.
Utilisation avec 'Estar'
Ce sens utilise presque toujours le verbe 'estar' (être) car il décrit un état émotionnel temporaire ou une restriction actuelle, et non une caractéristique permanente. C'est comme en français où l'on dit 'Je suis timide' (état passager) plutôt que 'Je suis timide' (caractère), bien que la distinction soit plus marquée en espagnol avec 'ser/estar'.
colgando
/kol-GAN-do//kolˈɣan.do/

Exemples
Dejamos varios temas importantes colgando en la reunión.
Nous avons laissé plusieurs points importants en suspens lors de la réunion.
Tenemos varios proyectos importantes que quedaron colgando.
Nous avons plusieurs projets importants qui sont restés en suspens/irrésolus.
La computadora se quedó colgando y tuve que reiniciarla.
L'ordinateur est resté bloqué et j'ai dû le redémarrer.
Utilisation avec QUEDAR
Lorsqu'il est utilisé avec le verbe 'quedar' (rester), 'colgando' décrit l'état d'être inachevé ou irrésolu : 'El tema quedó colgando' (Le sujet est resté en suspens). En français, cela correspond à 'rester en suspens'.
Confusion entre 'atascado' et 'bloqueado'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





