Comment dire "amoureux" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “amoureux” est “enamorado” — utilisez « enamorado » pour décrire un état émotionnel romantique, le fait d'être épris de quelqu'un..
enamorado
eh-nah-moh-RAH-doh/ena.moˈɾa.ðo/

Exemples
¿Estás enamorado de tu nueva vecina?
Es-tu amoureux de ta nouvelle voisine (f.) ?
Mi hermana está enamorada de la música clásica.
Ma sœur est amoureuse de la musique classique.
Parecen tan enamorados cuando se miran.
Ils ont l'air si amoureux quand ils se regardent.
Utilisation avec 'Estar' (Être)
Pour dire que quelqu'un EST amoureux, utilisez toujours le verbe 'estar' car il décrit un état émotionnel actuel, souvent changeant, et non une partie permanente de sa personnalité. En français, nous utilisons 'être' dans les deux cas, mais en espagnol, l'état émotionnel requiert 'estar'.
Préposition Requise
Vous devez suivre 'enamorado' par la préposition 'de' (de) pour indiquer de qui ou de quoi quelqu'un est amoureux. Il n'utilise pas 'con' (avec), contrairement à certaines constructions françaises.
Utilisation de 'Ser'
Erreur : “Él es enamorado.”
Correction : Él está enamorado. (Ceci corrige l'erreur de traiter 'être amoureux' comme une qualité permanente en utilisant 'ser' au lieu de l'état temporaire avec 'estar'.)
colgado
/kol-GAH-doh//kolˈɡaðo/

Exemples
Mi hermana está colgada del gimnasio, va cinco veces a la semana.
Ma sœur est accro à la salle de sport ; elle y va cinq fois par semaine.
(Spain) Él siempre está colgado; nunca escucha lo que le dices.
(Espagne) Il est toujours dans la lune ; il n'écoute jamais ce que tu lui dis.
(Spain) Parece que Juan está colgado de María.
(Espagne) On dirait que Juan est fou de María (amoureux d'elle).
Préposition Requise
Quand 'colgado' signifie 'accro' ou 'amoureux', il doit être suivi de la préposition 'de' pour introduire l'objet de l'obsession. En français, on utiliserait 'de' ou 'à' (ex: être accro aux jeux vidéo).
Confusion de Sens Régional
Erreur : “Utiliser 'estar colgado' pour signifier 'accro' dans une région où cela signifie seulement 'distrait' ou 'amoureux'.”
Correction : Dans de nombreuses régions d'Amérique latine, 'estar enganchado' est le terme le plus sûr et le plus neutre pour désigner l'obsession pour un passe-temps ou une série.
Confondre l'amour romantique et la passion
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

