Inklingo

Comment dire "épris" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouréprisest enamoradoutilisez "enamorado" pour exprimer le sentiment amoureux le plus général et le plus courant, sans connotation particulière d'intensité ou de registre.

French → espagnol

enamorado

eh-nah-moh-RAH-dohena.moˈɾa.ðo

adjectifA2standard
Utilisez "enamorado" pour exprimer le sentiment amoureux le plus général et le plus courant, sans connotation particulière d'intensité ou de registre.
Une personne souriant vivement et semblant joyeuse, avec trois cœurs roses stylisés flottant autour de sa tête, symbolisant l'état d'être profondément amoureux.

Exemples

¿Estás enamorado de tu nueva vecina?

Es-tu amoureux de ta nouvelle voisine ?

Mi hermana está enamorada de la música clásica.

Ma sœur est amoureuse de la musique classique.

Parecen tan enamorados cuando se miran.

Ils ont l'air si amoureux quand ils se regardent.

Utilisation avec 'Estar' (Être)

Pour dire que quelqu'un EST amoureux, utilisez toujours le verbe 'estar' car il décrit un état émotionnel actuel, souvent changeant, et non une partie permanente de sa personnalité. En français, nous utilisons 'être' dans les deux cas, mais en espagnol, l'état émotionnel requiert 'estar'.

Préposition Requise

Vous devez suivre 'enamorado' par la préposition 'de' (de) pour indiquer de qui ou de quoi quelqu'un est amoureux. Il n'utilise pas 'con' (avec), contrairement à certaines constructions françaises.

Utilisation de 'Ser'

Erreur :Él es enamorado.

Correction : Él está enamorado. (Ceci corrige l'erreur de traiter 'être amoureux' comme une qualité permanente en utilisant 'ser' au lieu de l'état temporaire avec 'estar'.)

templado

tem-PLAH-dohtemˈplaðo

adjectifB1standard
Employez "templado" pour indiquer un amour profond ou un fort penchant, souvent dans un contexte romantique mais avec une intensité plus marquée que "enamorado".
Une personne regardant une fleur en forme de cœur avec une expression rêveuse.

Exemples

Juan está muy templado de su compañera de clase.

Juan est très épris de sa camarade de classe.

Se nota que estás templada por él.

On voit bien que tu es éprise de lui.

clavado

klah-BAH-dohklaˈβaðo

adjectifB2informel
Utilisez "clavado" pour décrire une forte attirance, presque une obsession, pour quelque chose ou quelqu'un, souvent dans un registre informel.
Une personne joyeusement entourée de nombreux livres et d'une loupe, regardant de près un papillon.

Exemples

Juan está muy clavado con esa nueva serie de Netflix.

Juan est vraiment accro à cette nouvelle série Netflix.

No me hables de él, estoy muy clavada.

Ne me parle pas de lui, je suis vraiment éprise.

Se quedó clavado con el problema de matemáticas hasta que lo resolvió.

Il est devenu obsédé par le problème de maths jusqu'à ce qu'il le résolve.

Utilisation de 'con' vs 'de'

Utilisez 'con' pour les choses ou les passe-temps (con el fútbol) et 'de' ou 'con' pour les personnes que vous aimez.

Trop formel

Erreur :Estoy obsesionado con ella.

Correction : Dans une conversation décontractée entre amis, 'Estoy clavado' sonne beaucoup plus naturel et moins clinique.

pillado

pee-YAH-dohpiˈʎa.ðo

adjectifC1informel
Préférez "pillado" pour signifier être très attiré ou avoir un coup de cœur intense pour quelqu'un, souvent dans une situation où l'on est surpris par ses propres sentiments.
Un jeune personnage avec les yeux écarquillés et une expression étourdie et rêveuse, entouré de trois grands cœurs roses flottants, symbolisant une forte attirance.

Exemples

Creo que estoy pillado por mi nuevo vecino. No puedo dejar de mirarlo.

Je crois que j'ai un faible pour mon nouveau voisin. Je n'arrête pas de le regarder.

Mi hermana está totalmente pillada por ese cantante famoso.

Ma sœur est totalement éprise de ce chanteur célèbre.

La préposition 'Por'

Quand on parle de la personne pour qui on a un faible, il faut utiliser la préposition 'por' (par/pour) : 'Estoy pillado por María' (J'ai un faible pour Maria).

Usage excessif dans des contextes formels

Erreur :El director está pillado por la nueva política.

Correction : Utilisez 'fascinado' (fasciné) à la place. Ce sens de 'pillado' est trop informel pour les contextes professionnels.

Ne pas confondre "enamorado" et "clavado"

La confusion la plus fréquente réside entre "enamorado" (amour général) et "clavado" (forte attirance, addiction). "Enamorado" est pour les sentiments amoureux profonds, tandis que "clavado" s'utilise pour une fascination intense, souvent pour des choses ou des passions, dans un registre plus familier.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.