Comment dire "amant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “amant” est “amado” — utilisez « amado » pour désigner une personne aimée dans un sens général, souvent poétique ou littéraire, sans connotation de relation extraconjugale ou secrète..
amado
ah-MAH-doh/aˈmaðo/

Exemples
Mi amado ha vuelto a casa después de una larga ausencia.
Mon bien-aimé est rentré à la maison après une longue absence.
El amado regresó después de un largo viaje.
Le bien-aimé est revenu après un long voyage.
Ella espera la llamada de su amado.
Elle attend l'appel de son être cher.
Utilisation comme Nom
Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'amado' est seul, remplaçant le nom de la personne. Vous devez utiliser un article (el, un, mi, su, etc.) devant lui.
enamorado
eh-nah-moh-RAH-doh/ena.moˈɾa.ðo/

Exemples
Mi enamorado me sorprendió con un ramo de flores.
Mon petit ami m'a surpris avec un bouquet de fleurs.
Mi enamorado me envió un mensaje dulce.
Mon petit ami m'a envoyé un message doux.
Los enamorados se dieron la mano mientras caminaban.
Les amoureux se sont donné la main en marchant.
Inversion du Genre
Lorsqu'il est utilisé comme nom, le genre change la personne dont vous parlez. 'El enamorado' est un partenaire masculin, et 'la enamorada' est une partenaire féminine. En français, 'petit ami' et 'petite amie' changent le mot lui-même.
querido
/keh-REE-doh//keˈɾiðo/

Exemples
La novela narra la historia de un hombre y su querida.
Le roman raconte l'histoire d'un homme et de sa maîtresse.
La película trata de un hombre que tiene una querida.
Le film parle d'un homme qui a une maîtresse.
Hola, querido, ¿qué tal el trabajo hoy?
Salut, mon amour, comment s'est passée ta journée de travail ?
Se rumorea que el político le compró un piso a su querida.
On murmure que le politicien a acheté un appartement à sa maîtresse.
amiguito
ah-mee-GEE-toh/amiˈɣito/

Exemples
Se rumorea que la jefa favorece a sus amiguitos en los ascensos.
La rumeur dit que la patronne favorise ses petits protégés pour les promotions.
El director solo contrata a sus amiguitos, sin importar la experiencia.
Le directeur n'embauche que ses hommes de main, sans égard pour l'expérience.
¿Quién es ese amiguito que te trae flores todos los días?
Qui est cet 'ami' (amant sous-entendu) qui t'apporte des fleurs tous les jours ?
Sarcasme et Ton
Lorsqu'il est utilisé dans des contextes impliquant la politique, les affaires ou des secrets romantiques, le suffixe diminutif amiguito peut être sarcastique, suggérant que la relation est peut-être trop proche ou pas entièrement honnête. Cela contraste avec le français où l'ironie est souvent transmise par l'intonation seule, sans modification morphologique du mot.
Amado vs. Enamorado
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



