Inklingo

Comment dire "amant" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouramantest amadoutilisez « amado » pour désigner une personne aimée dans un sens général, souvent poétique ou littéraire, sans connotation de relation extraconjugale ou secrète..

French → espagnol

amado

ah-MAH-doh/aˈmaðo/

nomB1standard
Utilisez « amado » pour désigner une personne aimée dans un sens général, souvent poétique ou littéraire, sans connotation de relation extraconjugale ou secrète.
Une illustration montrant deux figures humaines simplifiées engagées dans une étreinte tendre et aimante, représentant la personne aimée.

Exemples

Mi amado ha vuelto a casa después de una larga ausencia.

Mon bien-aimé est rentré à la maison après une longue absence.

El amado regresó después de un largo viaje.

Le bien-aimé est revenu après un long voyage.

Ella espera la llamada de su amado.

Elle attend l'appel de son être cher.

Utilisation comme Nom

Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'amado' est seul, remplaçant le nom de la personne. Vous devez utiliser un article (el, un, mi, su, etc.) devant lui.

enamorado

eh-nah-moh-RAH-doh/ena.moˈɾa.ðo/

nomB1standard
Choisissez « enamorado » pour parler de votre petit ami ou de la personne dont vous êtes amoureux, indiquant une relation romantique active et consentie.
Deux personnes se tenant proches, se tenant la main et se souriant chaleureusement, représentant un partenaire romantique ou un petit ami/une petite amie.

Exemples

Mi enamorado me sorprendió con un ramo de flores.

Mon petit ami m'a surpris avec un bouquet de fleurs.

Mi enamorado me envió un mensaje dulce.

Mon petit ami m'a envoyé un message doux.

Los enamorados se dieron la mano mientras caminaban.

Les amoureux se sont donné la main en marchant.

Inversion du Genre

Lorsqu'il est utilisé comme nom, le genre change la personne dont vous parlez. 'El enamorado' est un partenaire masculin, et 'la enamorada' est une partenaire féminine. En français, 'petit ami' et 'petite amie' changent le mot lui-même.

querido

/keh-REE-doh//keˈɾiðo/

nomB1standard
Employez « querido » pour désigner une maîtresse ou un amant attitré, souvent dans le cadre d'une relation secrète ou extraconjugale.
Un homme et une femme se souriant affectueusement, se tenant très proches l'un de l'autre.

Exemples

La novela narra la historia de un hombre y su querida.

Le roman raconte l'histoire d'un homme et de sa maîtresse.

La película trata de un hombre que tiene una querida.

Le film parle d'un homme qui a une maîtresse.

Hola, querido, ¿qué tal el trabajo hoy?

Salut, mon amour, comment s'est passée ta journée de travail ?

Se rumorea que el político le compró un piso a su querida.

On murmure que le politicien a acheté un appartement à sa maîtresse.

amiguito

ah-mee-GEE-toh/amiˈɣito/

nomB2informel
Utilisez « amiguito » de manière informelle et souvent péjorative pour parler d'un amant, particulièrement si la relation est clandestine ou perçue comme inappropriée.
Une illustration de livre d'histoires de deux personnages en vestes sombres se penchant conspiratoirement, se chuchotant des secrets dans une ruelle sombre.

Exemples

Se rumorea que la jefa favorece a sus amiguitos en los ascensos.

La rumeur dit que la patronne favorise ses petits protégés pour les promotions.

El director solo contrata a sus amiguitos, sin importar la experiencia.

Le directeur n'embauche que ses hommes de main, sans égard pour l'expérience.

¿Quién es ese amiguito que te trae flores todos los días?

Qui est cet 'ami' (amant sous-entendu) qui t'apporte des fleurs tous les jours ?

Sarcasme et Ton

Lorsqu'il est utilisé dans des contextes impliquant la politique, les affaires ou des secrets romantiques, le suffixe diminutif amiguito peut être sarcastique, suggérant que la relation est peut-être trop proche ou pas entièrement honnête. Cela contraste avec le français où l'ironie est souvent transmise par l'intonation seule, sans modification morphologique du mot.

Amado vs. Enamorado

La confusion la plus fréquente concerne « amado » et « enamorado ». « Amado » est plus général et littéraire, tandis que « enamorado » désigne spécifiquement la personne dont on est amoureux ou le petit ami actuel. Ne confondez pas ces deux termes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.