Inklingo

Comment dire "cher" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcherest queridoutilisé principalement pour s'adresser à quelqu'un avec affection, en début de lettre ou pour exprimer un sentiment d'attachement profond.

querido🔊A1

Utilisé principalement pour s'adresser à quelqu'un avec affection, en début de lettre ou pour exprimer un sentiment d'attachement profond.

En savoir plus →
caro🔊A1

Indique un prix élevé pour un objet ou un service, ou exprime une grande valeur sentimentale pour quelque chose ou quelqu'un.

En savoir plus →
costoso🔊A2

Se réfère spécifiquement au coût monétaire élevé d'un bien ou d'une activité, souvent avec une nuance de luxe ou d'investissement important.

En savoir plus →
valioso🔊A2

Souligne la grande valeur, qu'elle soit monétaire (comme un objet précieux) ou non monétaire (comme un conseil important).

En savoir plus →
bendito🔊B1

Utilisé dans un contexte religieux pour qualifier quelque chose de sacré ou de béni, comme l'eau bénite.

En savoir plus →
French → espagnol

querido

keh-REE-dohkeˈɾiðo

adjectifA1affectueux
Utilisé principalement pour s'adresser à quelqu'un avec affection, en début de lettre ou pour exprimer un sentiment d'attachement profond.
Une main écrivant une lettre sur du papier, avec un grand cœur rouge dessiné en haut de la page.

Exemples

Querida amiga, espero que estés muy bien.

Chère amie, j'espère que tu vas très bien.

Querido papá: Te escribo para contarte mis noticias.

Cher papa : Je t'écris pour te raconter mes nouvelles.

Es un profesor muy querido por todos sus alumnos.

C'est un professeur très apprécié de tous ses élèves.

Mis queridas amigas, ¡qué alegría verlas!

Mes chers amis, quelle joie de vous voir !

Accord avec le Nom

Comme beaucoup d'adjectifs en espagnol, 'querido' change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'querido' pour le masculin (querido amigo) et 'querida' pour le féminin (querida amiga). Pour les groupes, utilisez 'queridos' ou 'queridas'.

Ordre des Mots

Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'cher' par affection, 'querido' se place généralement avant le nom ou le titre de la personne (ex: 'mi querido Juan'). Ce placement ajoute une touche émotionnelle, contrairement au français où l'on dit souvent 'Jean, mon cher'.

Confusion avec 'Caro'

Erreur :Dire 'Mi caro amigo' pour signifier 'mon cher ami'.

Correction : Utilisez 'Mi querido amigo'. Bien que 'caro' puisse parfois signifier 'cher', il signifie le plus souvent 'cher' au sens de coûteux. 'Querido' est le meilleur choix pour l'affection.

caro

káh-rohˈkaɾo

adjectifA1standard
Indique un prix élevé pour un objet ou un service, ou exprime une grande valeur sentimentale pour quelque chose ou quelqu'un.
Une bague en diamant étincelante posée sur un luxueux coussin de velours rouge, à côté d'une pile massive et débordante de pièces d'or brillantes, symbolisant un prix élevé.

Exemples

Este coche es muy caro, no puedo comprarlo.

Cette voiture est très chère, je ne peux pas l'acheter.

Esta camisa es demasiado cara, no la puedo comprar.

Cette chemise est trop chère, je ne peux pas l'acheter.

Comprar un coche nuevo siempre resulta caro.

Acheter une nouvelle voiture s'avère toujours coûteux.

Los billetes de avión son muy caros en verano.

Les billets d'avion sont très chers en été.

L'accord est essentiel

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'caro' change sa terminaison pour s'accorder avec le genre (masculin/féminin) et le nombre (singulier/pluriel) du nom : 'un libro caro' (m/s), 'una casa cara' (f/s), 'los viajes caros' (m/p), 'las entradas caras' (f/p).

Changement de position

Lorsque 'caro' est placé avant le nom (ex: 'mi cara familia'), il signifie presque toujours 'cher' ou 'aimé' (valeur émotionnelle). Lorsqu'il est placé après le nom (ex: 'una cena cara'), il signifie généralement 'cher' (valeur monétaire).

Utilisation de 'Muy' vs. 'Mucho'

Erreur :La falda cuesta mucho cara.

Correction : La falda cuesta muy cara. ('Muy' signifie 'très' et modifie les adjectifs ; 'mucho' signifie 'beaucoup' et modifie les verbes ou les noms.)

costoso

kos-TO-sokosˈtoso

adjectifA2standard
Se réfère spécifiquement au coût monétaire élevé d'un bien ou d'une activité, souvent avec une nuance de luxe ou d'investissement important.
Une boîte à bijoux brillante en or débordant de diamants étincelants et de pièces d'or sur un piédestal de velours.

Exemples

La construcción de ese edificio fue muy costosa.

La construction de ce bâtiment a été très coûteuse.

Ese reloj es muy costoso.

Cette montre est très chère.

Vivir en el centro de la ciudad es muy costoso.

Vivre dans le centre-ville est très onéreux.

Mantener un coche deportivo puede ser sumamente costoso.

Entretenir une voiture de sport peut être extrêmement cher.

Accord avec le nom

Comme la plupart des adjectifs en espagnol, celui-ci change sa terminaison pour s'accorder en genre avec le nom qu'il décrit : utilisez 'costoso' pour les noms masculins (un libro costoso) et 'costosa' pour les noms féminins (una casa costosa). En français, l'accord se fait de manière similaire (un livre cher, une maison chère).

Position

On place généralement 'costoso' après le nom qu'il décrit, par exemple 'un regalo costoso' (un cadeau cher). C'est similaire au français où l'adjectif se place souvent après le nom.

Confusion avec 'Costo'

Erreur :El libro es costo.

Correction : El libro es costoso (ou caro). 'Costo' est le nom signifiant 'le coût', tandis que 'costoso' est l'adjectif qui décrit.

valioso

vah-lee-OH-sohbaˈljo.so

adjectifA2standard
Souligne la grande valeur, qu'elle soit monétaire (comme un objet précieux) ou non monétaire (comme un conseil important).
Un grand rubis brillamment taillé reposant sur un coussin de velours rouge foncé et doux, symbolisant une grande valeur monétaire.

Exemples

Ese anillo de diamantes es extremadamente valioso.

Cette bague en diamants est extrêmement précieuse.

Encontré un reloj muy valioso en la tienda de antigüedades.

J'ai trouvé une montre de grande valeur dans le magasin d'antiquités.

Este diamante es la joya más valiosa de la colección.

Ce diamant est le bijou le plus précieux de la collection.

Sus posesiones más valiosas están guardadas en la caja fuerte.

Ses biens les plus précieux sont gardés dans le coffre-fort.

L'accord de l'adjectif (Les bases)

Puisque 'valioso' est un adjectif, il doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez '-a' pour les noms féminins (valiosa), '-os' pour les masculins pluriels (valiosos), et '-as' pour les féminins pluriels (valiosas).

Oublier le changement de genre

Erreur :La casa valioso (Incorrect)

Correction : La casa valiosa (Correct). Rappelez-vous que 'casa' est féminin en espagnol, donc l'adjectif doit se terminer par '-a'.

bendito

ben-DEE-tohbenˈdito

adjectifB1religieux
Utilisé dans un contexte religieux pour qualifier quelque chose de sacré ou de béni, comme l'eau bénite.
Un pain rustique simple, unique, posé sur une table en bois simple, illuminé par une douce lumière dorée provenant d'en haut, symbolisant quelque chose de consacré ou de béni.

Exemples

El sacerdote utilizó agua bendita para la ceremonia.

Le prêtre a utilisé de l'eau bénite pour la cérémonie.

El sacerdote roció agua bendita sobre la multitud.

Le prêtre a aspergé d'eau bénite la foule.

¡Qué bendito día hemos tenido! El sol brilló toda la mañana.

Quelle journée bénie nous avons eue ! Le soleil a brillé toute la matinée.

Mi bendito abuelo siempre me cuenta las mismas historias.

Mon cher grand-père me raconte toujours les mêmes histoires.

Genre et Nombre

En tant qu'adjectif, 'bendito' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec l'élément qu'il décrit : 'bendita' (f), 'benditos' (m pluriel), 'benditas' (f pluriel). C'est similaire à l'accord en français (ex: 'beau'/'belle').

Confusion entre l'adjectif et l'exclamation

Erreur :Utiliser '¡Bendito!' comme un adjectif régulier après un nom (ex: 'un hombre bendito').

Correction : Bien que techniquement correct, 'bendito' précède souvent le nom lorsqu'il est utilisé émotionnellement ('un bendito hombre'). L'exclamation '¡Bendito!' est une locution figée.

Confondre "caro" et "costoso"

Les apprenants confondent souvent "caro" et "costoso" car les deux signifient "cher" en termes de prix. "Caro" est plus général et courant, tandis que "costoso" met davantage l'accent sur le coût élevé d'une entreprise ou d'un bien spécifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.