Inklingo

Comment dire "béni" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbéniest afortunadoutilisez « afortunado » pour exprimer la chance ou le bonheur d'avoir quelque chose ou quelqu'un, sans connotation religieuse.

afortunado🔊A2

Utilisez « afortunado » pour exprimer la chance ou le bonheur d'avoir quelque chose ou quelqu'un, sans connotation religieuse.

En savoir plus →
bendito🔊B1

Employez « bendito » principalement dans un contexte religieux pour désigner quelque chose de consacré, sacré ou béni par une autorité ecclésiastique.

En savoir plus →
dichoso🔊B1

Utilisez « dichoso » pour exprimer un sentiment profond de bonheur et de plénitude, souvent lié à une situation de vie personnelle.

En savoir plus →
alabado🔊B1

Choisissez « alabado » pour traduire l'idée d'être loué ou célébré, souvent dans un contexte de reconnaissance publique ou critique.

En savoir plus →
santo🔊A2

Utilisez « santo » pour faire référence à ce qui est sacré, saint, ou lié à la religion, comme dans les fêtes religieuses.

En savoir plus →
glorioso🔊C1

Employez « glorioso » pour décrire un état de béatitude céleste ou une gloire divine, un sens très spécifique et élevé.

En savoir plus →
French → espagnol

afortunado

ah-for-too-NAH-doha.for.tuˈna.ðo

adjectifA2neutre
Utilisez « afortunado » pour exprimer la chance ou le bonheur d'avoir quelque chose ou quelqu'un, sans connotation religieuse.
Une illustration en gros plan d'un trèfle à quatre feuilles parfait et d'un vert éclatant.

Exemples

Soy muy afortunado de tener amigos tan buenos.

J'ai beaucoup de chance d'avoir des amis aussi bons.

Fue un comentario afortunado que calmó la situación.

Ce fut un commentaire bienvenu qui a calmé la situation.

¿Te sientes afortunada hoy? ¡Yo sí!

Te sens-tu chanceux aujourd'hui ? Moi, oui !

Accord en Genre et en Nombre

En tant qu'adjectif, 'afortunado' change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'afortunada' (féminin singulier), 'afortunados' (masculin pluriel), 'afortunadas' (féminin pluriel). C'est similaire au français où l'on dit 'un homme chanceux' mais 'une femme chanceuse'.

Utilisation de Ser ou Estar

On utilise généralement 'ser' (es/son) car être chanceux est considéré comme une caractéristique ou un état durable. Cependant, on peut utiliser 'estar' (está/están) si l'on décrit un sentiment temporaire : 'Estoy afortunado hoy' (Je me sens chanceux aujourd'hui). En français, on utiliserait 'être' dans les deux cas, mais le choix entre 'ser' et 'estar' est crucial en espagnol.

Oublier le Changement de Genre

Erreur :Ella es afortunado.

Correction : Ella es afortunada. (L'adjectif doit se terminer par -a pour s'accorder avec le sujet féminin 'ella', tout comme en français on dirait 'Elle est chanceuse' et non 'Elle est chanceux'.)

bendito

ben-DEE-tohbenˈdito

adjectifB1religieux
Employez « bendito » principalement dans un contexte religieux pour désigner quelque chose de consacré, sacré ou béni par une autorité ecclésiastique.
Un pain rustique simple, unique, posé sur une table en bois simple, illuminé par une douce lumière dorée provenant d'en haut, symbolisant quelque chose de consacré ou de béni.

Exemples

El sacerdote roció agua bendita sobre la multitud.

Le prêtre a aspergé d'eau bénite la foule.

¡Qué bendito día hemos tenido! El sol brilló toda la mañana.

Quelle journée bénie nous avons eue ! Le soleil a brillé toute la matinée.

Mi bendito abuelo siempre me cuenta las mismas historias.

Mon cher grand-père me raconte toujours les mêmes histoires.

Genre et Nombre

En tant qu'adjectif, 'bendito' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec l'élément qu'il décrit : 'bendita' (f), 'benditos' (m pluriel), 'benditas' (f pluriel). C'est similaire à l'accord en français (ex: 'beau'/'belle').

Confusion entre l'adjectif et l'exclamation

Erreur :Utiliser '¡Bendito!' comme un adjectif régulier après un nom (ex: 'un hombre bendito').

Correction : Bien que techniquement correct, 'bendito' précède souvent le nom lorsqu'il est utilisé émotionnellement ('un bendito hombre'). L'exclamation '¡Bendito!' est une locution figée.

dichoso

dee-CHOH-sohdiˈtʃoso

adjectifB1neutre
Utilisez « dichoso » pour exprimer un sentiment profond de bonheur et de plénitude, souvent lié à une situation de vie personnelle.
Un enfant avec un grand sourire sautant en l'air dans un champ de fleurs.

Exemples

Soy un hombre dichoso por tenerte a mi lado.

Je suis un homme heureux de t'avoir à mes côtés.

Dichosos los ojos que te ven.

Heureux les yeux qui te voient (Une façon courante de dire 'c'est un plaisir de te voir').

Vivieron unos años dichosos en el campo.

Ils ont vécu quelques années heureuses à la campagne.

Changements de terminaison

Ce mot devient 'dichosa' lorsqu'il qualifie une personne ou une chose féminine, et prend un 's' pour les groupes.

Dichoso vs. Feliz

Erreur :Utiliser 'dichoso' pour une simple amélioration d'humeur.

Correction : Utilisez 'feliz' pour 'heureux' en général. 'Dichoso' évoque davantage la chance ou la bénédiction dans ce contexte.

alabado

ah-lah-BAH-dohalaˈβaðo

adjectifB1formel
Choisissez « alabado » pour traduire l'idée d'être loué ou célébré, souvent dans un contexte de reconnaissance publique ou critique.
Un garçon souriant debout sur une scène tandis que les gens l'applaudissent.

Exemples

El cuadro fue muy alabado por los críticos de arte.

Le tableau a été hautement loué par les critiques d'art.

¡Alabado sea Dios!

Loué soit Dieu !

Utilisation d'« Alabado » comme adjectif

Ce mot vient du verbe « alabar » (louer). Lorsque vous l'utilisez comme adjectif, il doit s'accorder en genre et en nombre avec la personne ou la chose que vous décrivez. Pour une femme, utilisez « alabada » ; pour un groupe de personnes, utilisez « alabados ».

Accord du genre

Erreur :La reina fue alabado.

Correction : La reina fue alabada.

santo

sahn-tohˈsan.to

adjectifA2religieux
Utilisez « santo » pour faire référence à ce qui est sacré, saint, ou lié à la religion, comme dans les fêtes religieuses.
Une colombe blanche immaculée s'envolant vers un faisceau brillant de lumière dorée descendant du ciel.

Exemples

La Semana Santa es muy importante en España.

La Semaine Sainte est très importante en Espagne.

Dicen que ese lugar es tierra santa.

On dit que cet endroit est terre sainte.

¡Qué santo día de trabajo hemos tenido!

Quelle journée de travail colossale/énorme nous avons eue !

Règle d'élision (Apocope)

Lorsque 'santo' est utilisé devant la plupart des noms propres masculins singuliers, il s'élide en 'San' (ex: San Pedro, San Juan). La forme féminine reste toujours 'Santa' (Santa Lucía).

Exceptions pour les noms propres

Devant les noms masculins commençant par 'Do-' ou 'To-', le mot reste 'Santo' (ex: Santo Domingo, Santo Tomás). Il reste également 'Santo' lorsqu'il est utilisé comme titre après le nom (El Padre Santo).

Oublier l'élision

Erreur :Visitamos el Santo Juan.

Correction : Visitamos San Juan. N'oubliez pas d'élider 'santo' devant presque tous les noms de saints masculins.

glorioso

glo-RYOH-sohɡloˈɾjoso

adjectifC1religieux, soutenu
Employez « glorioso » pour décrire un état de béatitude céleste ou une gloire divine, un sens très spécifique et élevé.
Une personne avec une expression paisible entourée d'une douce lumière brillante et de nuages blancs et cotonneux.

Exemples

Los santos viven en un estado glorioso.

Les saints vivent dans un état béni.

Contexte religieux

Dans un contexte religieux, ce mot décrit quelqu'un qui est déjà au ciel ou la nature des choses divines.

Confusion entre le bonheur et le religieux

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « bendito » pour exprimer simplement la chance. Rappelez-vous que « bendito » est presque exclusivement réservé aux contextes religieux. Pour la chance, préférez « afortunado » ou « dichoso ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.