Inklingo

Comment dire "béni" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbéniest afortunadoutilisez 'afortunado' pour traduire 'béni' dans le sens de chanceux ou favorisé par le sort..

French → espagnol

afortunado

ah-for-too-NAH-doh/a.for.tuˈna.ðo/

adjectifA2neutre
Utilisez 'afortunado' pour traduire 'béni' dans le sens de chanceux ou favorisé par le sort.
Une illustration en gros plan d'un trèfle à quatre feuilles parfait et d'un vert éclatant.

Exemples

Soy muy afortunado de tener amigos tan buenos.

J'ai beaucoup de chance d'avoir des amis aussi bons.

Fue un comentario afortunado que calmó la situación.

Ce fut un commentaire bienvenu qui a calmé la situation.

¿Te sientes afortunada hoy? ¡Yo sí!

Te sens-tu chanceux aujourd'hui ? Moi, oui !

Accord en Genre et en Nombre

En tant qu'adjectif, 'afortunado' change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'afortunada' (féminin singulier), 'afortunados' (masculin pluriel), 'afortunadas' (féminin pluriel). C'est similaire au français où l'on dit 'un homme chanceux' mais 'une femme chanceuse'.

Utilisation de Ser ou Estar

On utilise généralement 'ser' (es/son) car être chanceux est considéré comme une caractéristique ou un état durable. Cependant, on peut utiliser 'estar' (está/están) si l'on décrit un sentiment temporaire : 'Estoy afortunado hoy' (Je me sens chanceux aujourd'hui). En français, on utiliserait 'être' dans les deux cas, mais le choix entre 'ser' et 'estar' est crucial en espagnol.

Oublier le Changement de Genre

Erreur :Ella es afortunado.

Correction : Ella es afortunada. (L'adjectif doit se terminer par -a pour s'accorder avec le sujet féminin 'ella', tout comme en français on dirait 'Elle est chanceuse' et non 'Elle est chanceux'.)

bendito

ben-DEE-toh/benˈdito/

adjectifB1neutre
Employez 'bendito' lorsque 'béni' fait référence à quelque chose de consacré, sacré ou béni par une cérémonie religieuse.
Un pain rustique simple, unique, posé sur une table en bois simple, illuminé par une douce lumière dorée provenant d'en haut, symbolisant quelque chose de consacré ou de béni.

Exemples

El sacerdote roció agua bendita sobre la multitud.

Le prêtre a aspergé d'eau bénite la foule.

¡Qué bendito día hemos tenido! El sol brilló toda la mañana.

Quelle journée bénie nous avons eue ! Le soleil a brillé toute la matinée.

Mi bendito abuelo siempre me cuenta las mismas historias.

Mon cher grand-père me raconte toujours les mêmes histoires.

Genre et Nombre

En tant qu'adjectif, 'bendito' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec l'élément qu'il décrit : 'bendita' (f), 'benditos' (m pluriel), 'benditas' (f pluriel). C'est similaire à l'accord en français (ex: 'beau'/'belle').

Confusion entre l'adjectif et l'exclamation

Erreur :Utiliser '¡Bendito!' comme un adjectif régulier après un nom (ex: 'un hombre bendito').

Correction : Bien que techniquement correct, 'bendito' précède souvent le nom lorsqu'il est utilisé émotionnellement ('un bendito hombre'). L'exclamation '¡Bendito!' est une locution figée.

alabado

/ah-lah-BAH-doh//alaˈβaðo/

adjectifB1neutre
Utilisez 'alabado' pour traduire 'béni' quand il signifie 'loué', 'approuvé' ou 'honoré', souvent dans un contexte critique ou public.
Un garçon souriant debout sur une scène tandis que les gens l'applaudissent.

Exemples

El cuadro fue muy alabado por los críticos de arte.

Le tableau a été hautement loué par les critiques d'art.

¡Alabado sea Dios!

Loué soit Dieu !

Utilisation d'« Alabado » comme adjectif

Ce mot vient du verbe « alabar » (louer). Lorsque vous l'utilisez comme adjectif, il doit s'accorder en genre et en nombre avec la personne ou la chose que vous décrivez. Pour une femme, utilisez « alabada » ; pour un groupe de personnes, utilisez « alabados ».

Accord du genre

Erreur :La reina fue alabado.

Correction : La reina fue alabada.

santo

/sahn-toh//ˈsan.to/

adjectifA2neutre
Utilisez 'santo' quand 'béni' est utilisé dans un contexte religieux spécifiquement lié à la sainteté ou à une fête religieuse importante.
Une colombe blanche immaculée s'envolant vers un faisceau brillant de lumière dorée descendant du ciel.

Exemples

La Semana Santa es muy importante en España.

La Semaine Sainte est très importante en Espagne.

Dicen que ese lugar es tierra santa.

On dit que cet endroit est terre sainte.

¡Qué santo día de trabajo hemos tenido!

Quelle journée de travail colossale/énorme nous avons eue !

Règle d'élision (Apocope)

Lorsque 'santo' est utilisé devant la plupart des noms propres masculins singuliers, il s'élide en 'San' (ex: San Pedro, San Juan). La forme féminine reste toujours 'Santa' (Santa Lucía).

Exceptions pour les noms propres

Devant les noms masculins commençant par 'Do-' ou 'To-', le mot reste 'Santo' (ex: Santo Domingo, Santo Tomás). Il reste également 'Santo' lorsqu'il est utilisé comme titre après le nom (El Padre Santo).

Oublier l'élision

Erreur :Visitamos el Santo Juan.

Correction : Visitamos San Juan. N'oubliez pas d'élider 'santo' devant presque tous les noms de saints masculins.

Confusion entre 'afortunado' et 'bendito'

La confusion la plus fréquente concerne 'afortunado' (chanceux) et 'bendito' (consacré). N'utilisez pas 'bendito' pour simplement exprimer la chance ; réservez-le aux contextes religieux ou sacrés.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.