Inklingo

Comment dire "divin" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdivinest divinoutilisez "divino" lorsque vous faites référence à quelque chose qui est relatif à Dieu, à un dieu ou qui a une qualité sacrée ou transcendante.

French → espagnol

divino

dee-VEE-nohdiˈβi.no

adjectifB2standard
Utilisez "divino" lorsque vous faites référence à quelque chose qui est relatif à Dieu, à un dieu ou qui a une qualité sacrée ou transcendante.
Un doux rayon de lumière dorée et radieuse descendant d'un ciel bleu clair sur une colline verte, paisible et vallonnée, symbolisant le divin.

Exemples

La gracia divina iluminó su camino.

La grâce divine a illuminé son chemin.

La voluntad divina es un misterio para los humanos.

La volonté divine est un mystère pour les humains.

El poder divino protegió al pueblo de la plaga.

Le pouvoir divin a protégé le peuple de la peste.

Estudió la naturaleza divina del universo.

Elle a étudié la nature divine de l'univers.

Contextes formels

Lorsqu'il est utilisé dans ce sens littéral, 'divino' apparaît souvent dans des textes religieux, historiques ou académiques, ce qui en fait un choix de vocabulaire plus formel que lorsqu'il est utilisé comme compliment.

celeste

seh-LEHS-tehseˈleste

adjectifB2standard
Employez "celeste" pour décrire ce qui appartient au ciel, à l'espace, ou qui est d'une beauté éthérée et immatérielle, souvent sans connotation religieuse forte.
Un ciel nocturne vibrant rempli d'étoiles brillantes et d'une nébuleuse colorée lointaine.

Exemples

Las estrellas emiten un brillo celeste.

Les étoiles émettent une lueur céleste.

Los astrónomos estudian los cuerpos celestes.

Les astronomes étudient les corps célestes.

Fue una música de una belleza celeste.

C'était une musique d'une beauté céleste.

El reino celeste es un concepto común en la religión.

Le royaume céleste est un concept courant dans la religion.

Positionnement

Lorsque vous utilisez ce mot pour signifier 'divin' ou 'scientifique', il se place presque toujours après le nom qu'il décrit.

Confondre avec 'cielo'

Erreur :El celeste es bonito.

Correction : El cielo es bonito. Utilisez 'cielo' pour le nom 'ciel' et 'celeste' pour décrire sa couleur ou sa nature.

celestial

seh-lehs-tee-ahlθelesˈtjal

adjectifB1standard
Utilisez "celestial" pour désigner ce qui est relatif au ciel ou à l'espace, de manière similaire à "celeste", mais parfois avec une connotation plus scientifique ou descriptive.
Une scène paisible de nuages doux et blancs baignés par la lumière dorée du soleil avec une douce lueur.

Exemples

Los astrónomos estudian los cuerpos celestiales en el espacio.

Les astronomes étudient les corps célestes dans l'espace.

La iglesia estaba llena de una luz celestial.

L'église était remplie d'une lumière céleste.

Este pastel de chocolate tiene un sabor celestial.

Ce gâteau au chocolat a un goût divin.

Une seule forme

Contrairement à de nombreux adjectifs espagnols, 'celestial' n'a pas de version masculine ou féminine. Que vous parliez d'une chose masculine ou féminine, il se termine toujours par 'l'.

Règles du pluriel

Comme ce mot se termine par une consonne (une lettre qui n'est pas a, e, i, o, u), on ajoute '-es' pour le mettre au pluriel : 'el cuerpo celestial' devient 'los cuerpos celestiales'.

N'ajoutez pas de 'a' pour les mots féminins

Erreur :La luz celestiala.

Correction : La luz celestial. N'oubliez pas que les mots se terminant par 'l' ne changent généralement pas leur terminaison pour le genre.

glorioso

glo-RYOH-sohɡloˈɾjoso

adjectifC1standard
Préférez "glorioso" pour décrire quelque chose d'extrêmement beau, admirable, ou qui évoque la gloire, souvent dans un contexte de béatitude ou de triomphe.
Une personne avec une expression paisible entourée d'une douce lumière brillante et de nuages blancs et cotonneux.

Exemples

Los santos viven en un estado glorioso.

Les saints vivent dans un état béni.

Contexte religieux

Dans un contexte religieux, ce mot décrit quelqu'un qui est déjà au ciel ou la nature des choses divines.

Ne pas confondre le divin et le céleste

La confusion la plus fréquente concerne "divino" et "celeste"/"celestial". "Divino" se réfère directement à Dieu ou au sacré. "Celeste" et "celestial" décrivent plutôt ce qui vient du ciel ou de l'espace, sans nécessairement impliquer une divinité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.