Comment dire "coincé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “coincé” est “atascado” — utilisez « atascado » pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui est physiquement empêché de bouger, souvent dans des situations de blocage mécanique ou d'obstruction..
atascado
ah-tahs-KAH-doh/atasˈkaðo/

Exemples
El coche está atascado en el barro.
La voiture est coincée dans la boue.
El desagüe está completamente atascado y no pasa el agua.
La canalisation est complètement bouchée et l'eau ne passe pas.
Estuvimos atascados en el tráfico por dos horas.
Nous sommes restés coincés dans les embouteillages pendant deux heures.
La puerta del coche se quedó atascada y no pude abrirla.
La portière de la voiture s'est enrayée et je n'ai pas pu l'ouvrir.
Adjectif issu d'un verbe
Ce mot est le 'participe passé' du verbe 'atascar' (boucher ou coincer). Il fonctionne comme un adjectif, décrivant l'état d'être bouché ou coincé.
Utilisation d'ESTAR
Parce qu'atascado décrit un état temporaire (un tuyau n'était pas toujours bouché), il s'associe presque toujours avec le verbe 'estar' (être) pour indiquer cette condition actuelle : 'El tubo está atascado.'
Mélanger SER et ESTAR
Erreur : “El baño es atascado.”
Correction : El baño está atascado. (Utilisez 'estar' car être coincé est un état temporaire, pas une caractéristique permanente.)
atrapado
ah-trah-PAH-doh/a.tɾaˈpa.ðo/

Exemples
Me siento atrapado en este trabajo.
Je me sens coincé dans ce travail.
El gato estaba atrapado en el árbol.
Le chat était piégé dans l'arbre.
Encontraron al ladrón atrapado por la policía.
Ils ont trouvé le voleur attrapé par la police.
La pelota quedó atrapada entre las rocas.
Le ballon s'est retrouvé coincé entre les rochers.
L'accord est essentiel
Comme tous les adjectifs espagnols, 'atrapado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'atrapado' (masculin singulier), 'atrapada' (féminin singulier), 'atrapados' (masculin pluriel), et 'atrapadas' (féminin pluriel).
Utiliser 'Ser'
Erreur : “Soy atrapado.”
Correction : Vous devez utiliser 'estar' (Estoy atrapado) car être piégé est un état ou une condition temporaire, et non une caractéristique permanente comme la taille ou la personnalité.
bloqueado
/blo-kay-AH-tho//blo.keˈa.ðo/

Exemples
El puente está bloqueado por la nieve.
Le pont est bloqué par la neige.
El acceso a la calle está bloqueado por el camión.
L'accès à la rue est bloqué par le camion.
Mi cuenta del banco está bloqueada y no puedo sacar dinero.
Mon compte bancaire est bloqué et je ne peux pas retirer d'argent.
He bloqueado a mi ex en todas las redes sociales.
J'ai bloqué mon ex sur tous les réseaux sociaux.
Utilisation avec 'Estar'
Comme être 'bloqué' est généralement le résultat d'une action ou d'un état temporaire, nous utilisons presque toujours le verbe 'estar' (être) avec ce mot, tout comme en français avec 'être' pour un état.
Accord en genre
N'oubliez pas de changer la terminaison en 'bloqueada' si la chose que vous décrivez est féminine, comme 'la calle' (la rue). Cela fonctionne comme en français avec les adjectifs.
Le verbe 'quedarse'
Nous utilisons souvent 'quedarse' (rester/devenir) avec 'bloqueado' pour décrire le moment où votre esprit s'arrête soudainement de fonctionner, similaire à l'expression française 'se retrouver bloqué'.
Gelé vs. Bloqué
Erreur : “Utiliser 'helado' pour un compte bancaire gelé.”
Correction : Utilisez 'bloqueado' pour les comptes numériques ou financiers ; 'helado' est seulement pour les choses qui sont froides comme la crème glacée !
metido
meh-TEE-doh/meˈtiðo/

Exemples
El juguete se quedó metido en la máquina expendedora.
Le jouet est resté coincé dans le distributeur.
El cable estaba metido detrás del sofá.
Le câble était coincé derrière le canapé.
La carta ya está metida en el buzón.
La lettre est déjà placée dans la boîte aux lettres.
L'accord est essentiel
Puisque 'metido' agit ici comme un adjectif, assurez-vous que sa terminaison corresponde à ce que vous décrivez : 'La llave está metida' (féminin) ou 'Los zapatos están metidos' (pluriel).
Utiliser le mauvais verbe
Erreur : “Usar 'ser metido' (être mis/coincé).”
Correction : Utilisez 'estar metido' car être 'coincé' ou 'placé' est un état ou une localisation, et non une caractéristique permanente.
cogido
coh-HEE-doh/koˈxi.ðo/

Exemples
Se quedó cogido al escuchar la noticia.
Il est resté coi (stupéfait) en apprenant la nouvelle.
Cuando le dieron la noticia, se quedó cogido.
Quand ils lui ont donné la nouvelle, il a été pris de court (stupéfait).
Ahora que me lo explicas, ya lo tengo cogido.
Maintenant que tu me l'expliques, j'ai compris (je le saisis).
Décrire un état
Utilisez « estar » (être) avec « cogido » pour parler d'un état temporaire, comme être surpris ou venir de comprendre quelque chose. C'est similaire à l'utilisation de l'adjectif en français.
enterrado
en-teh-RRAH-doh/enteˈrado/

Exemples
Estuve enterrado en el trabajo toda la semana.
J'ai été enterré par le travail toute la semaine.
Estuve todo el fin de semana enterrado en la biblioteca estudiando para el examen.
J'étais enterré dans la bibliothèque à étudier pour l'examen tout le week-end.
Esa vieja discusión debe quedar enterrada; ya no es relevante.
Cette vieille discussion doit rester oubliée ; elle n'est plus pertinente.
Utiliser 'Estar' pour l'État
Quand 'enterrado' signifie 'profondément absorbé' ou 'coincé', il est presque toujours utilisé avec le verbe 'estar' (être) pour décrire un état ou une condition temporaire : 'Ella está enterrada en su novela.' (Elle est absorbée par son roman.)
Attention à la confusion entre « atascado » et « atrapado »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





