atascado
“atascado” signifie “coincé” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
coincé, bouché
Aussi : enrayé, bloqué
📝 En Action
El desagüe está completamente atascado y no pasa el agua.
A2La canalisation est complètement bouchée et l'eau ne passe pas.
Estuvimos atascados en el tráfico por dos horas.
B1Nous sommes restés coincés dans les embouteillages pendant deux heures.
La puerta del coche se quedó atascada y no pude abrirla.
A2La portière de la voiture s'est enrayée et je n'ai pas pu l'ouvrir.
bloqué, empêtré
Aussi : dans une impasse
📝 En Action
Estoy atascado con este ensayo; no sé cómo terminarlo.
B1Je suis bloqué sur cette dissertation ; je ne sais pas comment la terminer.
El proyecto se quedó atascado en el departamento legal por meses.
B2Le projet est resté empêtré dans le département juridique pendant des mois.
No te quedes atascada en el pasado; sigue adelante.
B1Ne restez pas bloqué dans le passé ; continuez d'avancer.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : atascado
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'atascado' dans son sens figuré (non physique) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du préfixe 'a-' (indiquant un mouvement vers) et de la racine 'tascar', qui historiquement signifiait pilonner ou écraser. Avec le temps, il a développé le sens de pousser quelque chose si fort que cela provoque un arrêt ou une obstruction.
Première attestation : 15th century
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Si 'atascado' est un participe passé, en quoi diffère-t-il du verbe 'atascar' ?
'Atascado' décrit le résultat ou l'état de l'action. 'Atascar' est l'action elle-même (provoquer le blocage). Pensez-y comme 'cassé' (atascado) par rapport à 'casser' (atascar). Nous utilisons généralement 'estar atascado' pour décrire l'état actuel, tout comme on dirait en français 'être cassé' ou 'être bouché'.
Est-ce que 'atasco' est la même chose que 'atascado' ?
Ils sont liés ! 'Atasco' (nom) est l'embouteillage ou le blocage réel (ex: 'l'embouteillage'). 'Atascado' (adjectif) décrit quelque chose qui est *dans* cet état (ex: 'la voiture est coincée'). C'est la différence entre le nom et l'adjectif en français.

