Inklingo

éste

ess-tay'este

éste significa questo qui in spagnolo (riferito a una cosa maschile).

questo qui

Anche: quest'ultimo, questo
Una mano che indica uno dei due libri rossi identici su un tavolo di legno, illustrando il concetto di scegliere 'questo qui'.

📝 In Azione

No me gusta ese coche, prefiero éste.

A1

Non mi piace quella macchina, preferisco questa qui.

De los dos pasteles, ¿cuál quieres? —Quiero éste.

A2

Delle due torte, quale vuoi? —Voglio questa qui.

Hablé con el gerente y con su asistente; éste me dio la información.

B1

Ho parlato con il direttore e il suo assistente; quest'ultimo mi ha dato le informazioni.

Connessioni di Parole

Contrari

  • ése (quello lì)
  • aquél (quello là (lontano))

Collocazioni Comuni

  • éste de aquíquesto proprio qui

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "éste" in spagnolo:

quest'ultimo

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: éste

Domanda 1 di 1

Il tuo amico ti mostra due telefoni (dos teléfonos) e ti chiede '¿Cuál te gusta más?'. Per dire 'Questo qui' indicando quello che hai in mano, dovresti dire:

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia

Deriva dalla locuzione latina 'iste hic', che significava 'quello qui'. Nel corso dei secoli di pronuncia, si è ammorbidita fino a diventare lo spagnolo 'este'.

Prima attestazione: Early forms appeared around the 10th century.

Cognati (Parole correlate)

Portuguese: esteGalician: esteItalian: questo

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

Qual è la vera differenza tra 'éste' e 'este'? Devo assolutamente usare l'accento?

'Éste' con l'accento è un pronome che significa 'questo qui'. Sta da solo. 'Este' senza accento è un aggettivo che significa 'questo' e deve essere seguito da un sostantivo (come 'este libro'). Per quanto riguarda l'accento, la regola ufficiale dal 2010 è che non è più obbligatorio a meno che ometterlo non renda ambigua una frase. Tuttavia, molte persone e pubblicazioni lo usano ancora per abitudine. È meglio imparare a riconoscerlo, ma probabilmente non avrai problemi se lo ometti.

Perché non posso semplicemente dire 'este uno' per 'this one'?

Questa è un'ottima domanda perché è una traduzione letterale dall'inglese! Tuttavia, in spagnolo, il pronome 'éste' ha già l'idea di 'uno' incorporata. Dire 'este uno' suona tanto innaturale per uno spagnolo quanto potrebbe suonare 'questo uno libro' in italiano. Ricorda solo: 'éste' = 'questo qui'.