único
“único” significa “solo” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
solo
Anche: unico, singolo
📝 In Azione
Es mi único par de zapatos.
A2È il mio unico paio di scarpe.
La única persona que sabe la verdad es Ana.
B1L'unica persona che sa la verità è Ana.
No tengo hermanos, soy hijo único.
A2Non ho fratelli o sorelle, sono figlio unico.
unico
Anche: irripetibile, senza eguali
📝 In Azione
Este artista tiene un estilo único.
B1Questo artista ha uno stile unico.
La vista desde la cima de la montaña es única.
B1La vista dalla cima della montagna è unica.
Es una oportunidad única, no la dejes pasar.
B2È un'opportunità irripetibile, non lasciartela scappare.
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: único
Domanda 1 di 2
Quale frase dice correttamente 'Lei è la mia unica sorella'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva direttamente dalla parola latina 'unicus', che significa 'uno e solo' o 'unico'. È imparentato con 'unus', la parola latina per 'uno'.
Prima attestazione: Around the 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'único' e 'solo'?
Ottima domanda! Usa 'único' prima di un nome per significare 'l'unico' (es. 'el único coche' - l'unica macchina). Usa 'solo' per significare 'soltanto' o 'appena' quando modifica un verbo o l'intera frase (es. 'Solo quiero agua' - Voglio solo acqua). 'Solo' può anche significare 'da solo' ('Estoy solo' - Sono solo).
Perché il significato di 'único' cambia a seconda di dove si trova?
Lo spagnolo ha alcuni aggettivi speciali che cambiano leggermente significato a seconda che siano posizionati prima o dopo il nome a cui si riferiscono. Posizionandolo *prima* gli conferisce spesso un significato più figurato o soggettivo (quantità: 'solo uno'), mentre posizionandolo *dopo* è solitamente più letterale (qualità: 'speciale'). Questo è un punto importante da notare per gli italiani, dato che in italiano la posizione è meno rigida per questo tipo di distinzione.

