abierta
ah-BYEHR-tah
/aˈβjeɾta/
La porta è abierta (aperta).
📝 In Azione
La ventana está abierta, ¡cuidado con el frío!
A1La finestra è aperta, attenzione al freddo!
La tienda de ropa permanece abierta hasta las nueve de la noche.
A2Il negozio di abbigliamento rimane aperto fino alle nove di sera.
Dejaste la puerta abierta, ¿quién entró?
A1Hai lasciato la porta aperta, chi è entrato?
💡 Punti grammaticali
Accordo di Genere
Questa parola è la forma femminile. Devi usarla quando descrivi un sostantivo femminile (come 'la puerta'). Usa 'abierto' per i sostantivi maschili (come 'el libro'). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome (es. 'la porta aperta', 'i libri aperti').
❌ Errori Comuni
Usare il Verbo Sbagliato
Errore: “La puerta es abierta.”
Correzione: La puerta está abierta. (Usiamo 'estar' per descrivere stati temporanei, come essere aperto o chiuso. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi: 'La porta è aperta'.)

Il sentiero davanti è abierta (in corso).
abierta(Aggettivo)
in corso
?es. un'indagine o un dibattito
,disponibile
?es. una posizione lavorativa
pubblico/a
?e.g., a competition or call for submissions
📝 In Azione
La inscripción para la conferencia aún está abierta.
B1L'iscrizione alla conferenza è ancora aperta (disponibile).
Esta es una herida abierta en la historia de nuestro país.
C1Questa è una ferita aperta (un problema serio e irrisolto) nella storia del nostro paese.
Dejaron la discusión abierta para la próxima semana.
B1Hanno lasciato la discussione aperta (irrisolta) per la prossima settimana.
⭐ Consigli d''uso
Uso Figurato
Usa 'abierta' concettualmente quando parli di situazioni irrisolte o ancora possibili, come una polemica o un periodo di candidatura per un lavoro. In italiano, 'aperto/a' funziona in modo simile (es. 'un dibattito aperto').

La persona è abierta (aperta mentalmente) alle nuove idee.
abierta(Aggettivo)
aperto/a mentalmente
?recettivo/a alle nuove idee
,estroverso/a
?socievole, amichevole
franco/a
?honest and direct
📝 In Azione
Mi jefa es muy abierta a nuevas ideas y sugerencias.
B2La mia capa è molto aperta a nuove idee e suggerimenti.
Ella es una persona abierta y siempre hace nuevos amigos.
B2È una persona estroversa e fa sempre nuove amicizie.
Su mente está abierta al cambio, lo cual es admirable.
C1La sua mente è aperta al cambiamento, il che è ammirevole.
💡 Punti grammaticali
Uso di 'Ser' vs. 'Estar'
Quando descrivi un tratto di personalità permanente ('Ella es abierta'), usa 'ser'. Quando descrivi uno stato temporaneo ('La puerta está abierta'), usa 'estar'. Questo è simile all'italiano, dove 'essere' copre entrambi i ruoli, ma la distinzione spagnola è cruciale: 'ser' per l'essenza, 'estar' per lo stato.
⭐ Consigli d''uso
Descrivere la Personalità
Quando descrivi il carattere di una persona, 'abierta' significa che è accessibile, non giudicante e disposta a condividere o discutere argomenti.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: abierta
Domanda 1 di 2
Quale frase inglese descrive meglio il significato concettuale di 'abierta' nella frase: 'La investigación sigue abierta'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Perché 'abierta' si usa con 'estar' (come 'está abierta') invece di 'ser'?
Di solito usiamo 'estar' quando parliamo di stati che possono cambiare (come essere aperto o chiuso, caldo o freddo). Poiché una porta può essere aperta o chiusa, è considerata una condizione mutevole, quindi usiamo 'estar'. Tuttavia, quando si parla di personalità ('Ella es abierta'), che è considerata un tratto fondamentale, usiamo 'ser'. In italiano, usiamo solo 'essere' per entrambi i casi, ma la distinzione spagnola è fondamentale per la grammatica.
Qual è la relazione tra 'abierta' e 'abierto'?
'Abierta' è semplicemente la forma femminile di 'abierto'. Se la cosa che stai descrivendo è femminile (come 'mesa'), devi usare 'abierta'. Se è maschile (come 'país'), devi usare 'abierto'. Questo è analogo all'italiano ('aperta' vs 'aperto').