abofetear
“abofetear” significa “schiaffeggiare” in spagnolo (colpire qualcuno sul viso con la mano aperta).
schiaffeggiare
Anche: colpire
📝 In Azione
Ella no quería abofetear al actor, pero era parte del guion.
B1Lei non voleva schiaffeggiare l'attore, ma faceva parte della sceneggiatura.
La realidad lo abofeteó de repente.
B2La realtà lo schiaffeggiò all'improvviso.
¡No me vuelvas a abofetear!
A2Non schiaffeggiarmi di nuovo!
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: abofetear
Domanda 1 di 3
Quale di questi si riferisce specificamente a uno schiaffo sul viso?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Formato dal sostantivo 'bofetada', che probabilmente deriva dal suono dell'aria soffiata o di una mano che colpisce la pelle (un'onomatopea).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'abofetear' sempre violento?
Sebbene descriva letteralmente un colpo fisico, è frequentemente usato in film o libri per descrivere un momento scioccante o uno 'schiaffo morale' all'orgoglio di qualcuno.
È diverso da 'cachetear'?
Entrambi significano schiaffeggiare. 'Abofetear' è usato ovunque ed è un po' più formale, mentre 'cachetear' è molto comune in America Latina.
Posso usarlo per significare 'colpire' in generale?
No. Usa 'pegar' per colpire in generale. 'Abofetear' è molto specifico per il colpo sul viso con la mano aperta.