Inklingo

ensangrentar

en-san-gren-tahrensanɡɾenˈtaɾ

ensangrentar significa macchiare di sangue in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:

macchiare di sangue

Anche: coprire di sangue
VerboB2stem-changing (e to ie) ar
Un panno bianco con diverse macchie rosso vivo.
gerundensangrentando
past Participleensangrentado
infinitiveensangrentar

📝 In Azione

El carnicero se ensangrentó el delantal mientras trabajaba.

B2

Il macellaio si è macchiato di sangue il grembiule mentre lavorava.

No quiero ensangrentar la alfombra blanca.

B2

Non voglio macchiare di sangue il tappeto bianco.

La herida ensangrentó rápidamente su camisa.

B2

La ferita gli ha rapidamente macchiato la camicia di sangue.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • manchar (macchiare)
  • teñir de sangre (tingere di sangue)

Contrari

Collocazioni Comuni

  • ensangrentar las manossporcarsi le mani di sangue
  • ensangrentar el suelomacchiare di sangue il pavimento

bagnarsi di sangue

Anche: coinvolgere in spargimenti di sangue
VerboC1stem-changing (e to ie) arformal
Una spada d'argento da cavaliere appoggiata su un prato con del liquido rosso sulla lama.
gerundensangrentando
past Participle-ado
infinitiveensangrentar

📝 In Azione

La guerra civil ensangrentó al país durante una década.

C1

La guerra civile ha bagnato di sangue il paese per un decennio.

No permitas que el odio ensangriente nuestra historia.

C2

Non permettere all'odio di macchiare di sangue la nostra storia.

La revolución ensangrentó las calles de la capital.

C1

La rivoluzione portò spargimenti di sangue nelle strade della capitale.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • desatar violencia (scatenare violenza)

Contrari

  • pacificar (pacificcare)

Collocazioni Comuni

  • ensangrentar la naciónportare spargimenti di sangue nella nazione

🔄 Coniugazioni

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesensangrentaran
yoensangrentara
ensangrentaras
vosotrosensangrentarais
nosotrosensangrentáramos
él/ella/ustedensangrentara

present

ellos/ellas/ustedesensangrienten
yoensangriente
ensangrientes
vosotrosensangrentéis
nosotrosensangrentemos
él/ella/ustedensangriente

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesensangrentaron
yoensangrenté
ensangrentaste
vosotrosensangrentasteis
nosotrosensangrentamos
él/ella/ustedensangrentó

imperfect

ellos/ellas/ustedesensangrentaban
yoensangrentaba
ensangrentabas
vosotrosensangrentabais
nosotrosensangrentábamos
él/ella/ustedensangrentaba

present

ellos/ellas/ustedesensangrientan
yoensangriento
ensangrientas
vosotrosensangrentáis
nosotrosensangrentamos
él/ella/ustedensangrienta

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: ensangrentar

Domanda 1 di 3

Quale forma di 'ensangrentar' è corretta per 'io macchio'?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia

Dal prefisso spagnolo 'en-' (rendere in) combinato con 'sangre' (sangue), derivato in ultima analisi dal latino 'sanguis'. In italiano, 'insanguinare' deriva da 'sangue' con il prefisso 'in-'.

Prima attestazione: 13th century

Cognati (Parole correlate)

French: ensanglanterItalian: insanguinare

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

È 'ensangrentar' comune nella vita quotidiana?

Non proprio. Lo sentirai più spesso nelle notizie su incidenti, nei libri di storia o nei romanzi polizieschi. Per un piccolo taglio a casa, la gente potrebbe semplicemente dire 'manchar con sangre'. In italiano, 'insanguinare' è usato in contesti simili, mentre per piccoli incidenti si preferisce 'macchiare di sangue'.

Cambia la sua grafia nel tempo passato?

No, il cambio di radice (da e a ie) avviene solo nel presente (e in alcune forme dell'imperativo/congiuntivo). Nel passato (preterito), la 'e' rimane 'e': yo ensangrenté. In italiano, i verbi come 'insanguinare' non hanno questo tipo di cambio di radice e sono coniugati regolarmente.

Posso usarlo per altri liquidi come il vino?

No, 'ensangrentar' deriva specificamente dalla parola 'sangre' (sangue). Per il vino, useresti 'manchar con vino'. In italiano, 'insanguinare' si riferisce specificamente al sangue; per altri liquidi si usano verbi come 'macchiare'.