Inklingo

enteró

ha scoperto?Lui/Lei/Lei (formale) ha scoperto,è venuto a sapere?Lui/Lei/Lei (formale) ha appreso una notizia
Anche:è venuto a conoscenza?realized or noticed

en-te-RÓ

/en.teˈɾo/
Verb (Past Tense Form)A2regular (stem-changing for reflexive pronoun) ar
neutral
Una persona sembra sorpresa e illuminata dopo aver trovato un oggetto segreto nascosto all'interno di una scatola parzialmente aperta.

La parola 'enteró' significa che qualcuno ha 'scoperto' qualcosa, come venire a sapere di un segreto o di un'informazione.

enteró(Verb (Past Tense Form))

A2regular (stem-changing for reflexive pronoun) ar

ha scoperto

?

Lui/Lei/Lei (formale) ha scoperto

,

è venuto a sapere

?

Lui/Lei/Lei (formale) ha appreso una notizia

Anche:

è venuto a conoscenza

?

realized or noticed

📝 In Azione

Mi hermano se enteró de la noticia por internet.

A2

Mio fratello ha scoperto la notizia online.

¿Cómo se enteró usted de que habíamos llegado?

B1

Come ha fatto Lei (formale) a scoprire che eravamo arrivati?

La empresa se enteró del problema justo a tiempo.

B1

L'azienda è venuta a sapere del problema appena in tempo.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • supo (sapé (passato remoto))
  • descubrió (scoprì)

Collocazioni Comuni

  • se enteró de algoha scoperto qualcosa
  • enterarse de la verdadscoprire la verità

💡 Punti grammaticali

Necessità del Riflessivo (Se)

Quando 'enteró' significa 'ha scoperto', DEVE essere usato con il pronome 'se' (se enteró). Senza 'se', significa 'ha informato qualcun altro'.

Preposizione 'De'

Quando si specifica cosa è stato scoperto, lo spagnolo spesso richiede la piccola parola 'de' (di/riguardo a): 'Se enteró de los resultados' (Ha saputo dei risultati). In italiano useremmo 'di' o semplicemente non useremmo preposizione, a seconda del verbo.

❌ Errori Comuni

Dimenticare 'Se'

Errore:Mi madre enteró la noticia.

Correzione: Mi madre SE enteró de la noticia. (L'errore in spagnolo suonerebbe come: 'Mia madre ha informato la notizia', che non ha senso, mentre in italiano l'errore sarebbe non usare il riflessivo per indicare che l'azione è subita dal soggetto.)

⭐ Consigli d''uso

Azione Improvvisa

'Enteró' (passato semplice/preterito) si usa per un'azione singola e completata nel passato: il momento esatto in cui l'informazione è stata ricevuta.

Due figure semplici in piedi una accanto all'altra. Una figura sta mostrando un foglio con un disegno all'altra, che ascolta attentamente.

Quando 'enteró' significa 'ha informato', descrive l'azione di condividere informazioni con qualcun altro.

enteró(Verb (Past Tense Form))

B2regular ar

ha informato

?

Lui/Lei/Lei (formale) ha informato qualcun altro

,

ha notificato

?

Lui/Lei/Lei (formale) ha dato avviso

📝 In Azione

El director enteró a los padres sobre el cambio de horario.

B2

Il direttore ha informato i genitori del cambio di orario.

La carta enteró al destinatario de su deuda.

C1

La lettera ha notificato al destinatario il suo debito.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • informó (informò)
  • notificó (notificò)

💡 Punti grammaticali

Azione Diretta

Quando usato senza 'se', 'enteró' significa che il soggetto (la persona che compie l'azione) ha completato l'atto di dare informazioni a qualcun altro. In italiano, questo corrisponde all'uso transitivo del verbo 'informare'.

⭐ Consigli d''uso

Contesto Formale

Questo uso non riflessivo è spesso riservato al linguaggio ufficiale o burocratico; nel parlato quotidiano, 'informó' è molto più comune.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: enteró

Domanda 1 di 1

Quale frase usa correttamente 'enteró' per significare 'L'insegnante ha scoperto il segreto'?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

enterar(informare) - Verbo

Domande Frequenti

Qual è la differenza tra 'enteró' e 'se enteró'?

'Enteró' (senza 'se') significa che lui/lei/Lei *ha informato* qualcun altro. 'Se enteró' (con 'se') significa che lui/lei/Lei *ha ricevuto* l'informazione, ovvero *ha scoperto*.

Perché 'enteró' usa la preposizione 'de'?

Quando si usa 'se enteró' (scoprire), lo spagnolo richiede la piccola parola 'de' (riguardo a/di) per introdurre ciò che è stato appreso. Pensala come 'venire a conoscenza di [l'argomento]'.