Inklingo

entere

(che) io scopra?Congiuntivo, 1ª persona singolare,(che) lui/lei/Lei scopra?Congiuntivo, 3ª persona singolare
Anche:rendersi conto?used after verbs of emotion/doubt

en-TEH-reh

/enˈteɾe/
neutral
Una figura stilizzata che guarda sorpresa e curiosa sbirciando in una piccola scatola che emette una luce brillante, a simboleggiare la scoperta o l'apprendimento di informazioni.

L'immagine cattura il momento in cui 'scopro' (che) qualcosa di nuovo.

entere(Verb (Conjugated Form))

B1regular ar

(che) io scopra

?

Congiuntivo, 1ª persona singolare

,

(che) lui/lei/Lei scopra

?

Congiuntivo, 3ª persona singolare

Anche:

rendersi conto

?

used after verbs of emotion/doubt

📝 In Azione

Espero que mi jefe no se entere de este error.

B1

Spero che il mio capo non scopra questo errore.

Dudo que yo me entere de la verdad tan rápido.

B2

Dubito che io scoprirò la verità così in fretta.

No quiero que usted se entere por los periódicos.

B1

Non voglio che Lei scopra la notizia dai giornali.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • sepa (sappia/scopra (congiuntivo))
  • averigüe (scopra/indaghi (congiuntivo))

Collocazioni Comuni

  • que se entereche lui/lei/Lei scopra
  • me entere de algoscopro qualcosa

💡 Punti grammaticali

Il Modo Congiuntivo

Questa forma 'entere' si usa quando l'azione (scoprire) non è ancora un fatto, ma un desiderio, un dubbio o una reazione emotiva. Cerca espressioni scatenanti come 'Espero que...' (Spero che...).

L'Uso Riflessivo è Fondamentale

Quando si usa per significare 'scoprire' o 'rendersi conto', ha quasi sempre bisogno della parolina 'se' o 'me' attaccata al soggetto: 'que se entere' o 'que yo me entere'.

❌ Errori Comuni

Confondere i Modi

Errore:No creo que él *entera*.

Correzione: No creo que él *entere*. (Quando si esprime dubbio, lo spagnolo richiede la forma verbale speciale, 'entere', non la forma del presente indicativo 'entera' come in italiano 'lui scopre').

⭐ Consigli d''uso

Uso con 'De'

Quando si scopre qualcosa (riguardo a qualcosa), si usa sempre 'de' dopo: 'Me entere del problema' (Ho scoperto del problema).

Una figura stilizzata che si sporge e parla chiaramente nell'orecchio di un'altra figura, raffigurando l'azione di informare o dare istruzioni.

Questa illustrazione raffigura il comando formale: 'Informi' (Lei/Voi formale).

entere(Verb (Command Form))

A2regular ar

Informi

?

Imperativo formale (Usted)

,

Notifichi

?

Imperativo formale (Usted)

Anche:

Dica

?

Formal command (Usted)

📝 In Azione

Señor, entere a sus empleados de la nueva política inmediatamente.

A2

Signore, informi immediatamente i suoi dipendenti sulla nuova politica.

No entere a nadie de mi llegada hasta mañana.

B1

Non informi nessuno del mio arrivo fino a domani.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • informe (informi (comando))
  • notifique (notifichi (comando))

💡 Punti grammaticali

Comandi Formali

'Entere' è il modo formale per dire a qualcuno ('Usted') di fare qualcosa. Usa la stessa forma speciale del congiuntivo, ma funziona come un ordine diretto.

⭐ Consigli d''uso

Posizionamento del Pronome Oggetto

In un comando affermativo, attacca la persona informata direttamente alla parola: 'Enterelos' (Informi loro). In un comando negativo, metti l'oggetto prima del verbo: 'No los entere' (Non li informi).

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: entere

Domanda 1 di 2

Quale frase usa 'entere' correttamente per esprimere un desiderio o un dubbio?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

Domande Frequenti

Qual è la differenza tra *entere* e *entera*?

*Entere* è la forma verbale speciale (congiuntivo o imperativo) usata per 'io scopra' o 'che lui/lei scopra', oppure il comando formale 'Informi!'. *Entera* è la forma del presente indicativo per 'lui/lei/esso informa/scopre' (un fatto).

È un verbo con cambio di radice (*stem-changing*)?

No, *enterar* è un verbo regolare in -AR. La sua coniugazione è semplice e non comporta la modifica della 'e' in 'ie' nel mezzo della parola, a differenza di molti altri verbi spagnoli.