Inklingo

espíritu

spirito?anima, essere non fisico,anima?il sé interiore
Anche:fantasma?phantom (literary or older usage),essenza?core being of something

es-PÍ-ri-tu

/esˈpiɾitu/
neutral
Una figura bianca eterea e traslucida che fluttua verso l'alto su uno sfondo scuro, a simboleggiare uno spirito o un'anima.

El espíritu (lo spirito) come anima o essere non fisico.

espíritu(Sostantivo)

mB1

spirito

?

anima, essere non fisico

,

anima

?

il sé interiore

Anche:

fantasma

?

phantom (literary or older usage)

,

essenza

?

core being of something

📝 In Azione

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

B1

Dicono che il corpo muore, ma lo spirito è eterno.

Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.

B2

Crediamo che lo spirito della montagna ci protegga.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

Collocazioni Comuni

  • espíritu librespirito libero
  • el Espíritu Santolo Spirito Santo

💡 Punti grammaticali

Regola del Sostantivo Maschile

Anche se molte parole spagnole che terminano in 'u' possono sembrare insolite, 'espíritu' è rigorosamente maschile (el espíritu), seguendo la sua radice latina. In italiano, 'spirito' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.

❌ Errori Comuni

Uso di Articoli Femminili

Errore:La espíritu

Correzione: El espíritu. Usate sempre l'articolo maschile 'el' o 'un' davanti a questo sostantivo.

⭐ Consigli d''uso

Contesto Religioso

Quando si parla di 'anima' o di 'Spirito Santo', 'espíritu' è il termine corretto. Fate attenzione a non confonderlo con 'alma' (anima) nel contesto non religioso.

Un'illustrazione vibrante di una persona giovane che salta con entusiasmo in aria con le braccia alzate, irradiando energia giallo brillante e arancione, a simboleggiare un atteggiamento o uno spirito positivo.

El espíritu (lo spirito) che rappresenta un forte atteggiamento o sentimento di entusiasmo.

espíritu(Sostantivo)

mA2

spirito

?

atteggiamento o sentimento

,

mentalità

?

modo di pensare

Anche:

entusiasmo

?

energy

,

essenza

?

the true meaning or intent (e.g., of a law)

📝 In Azione

Me gusta el espíritu de equipo que hay en esta oficina.

A2

Mi piace lo spirito di squadra (l'atteggiamento) che c'è in questo ufficio.

Ella siempre tiene un espíritu aventurero y positivo.

B1

Lei ha sempre uno spirito avventuroso e positivo (una mentalità).

El abogado dijo que la ley falló en el espíritu, aunque no en la letra.

C1

L'avvocato ha detto che la legge falliva nello spirito (nell'intento), anche se non nella lettera.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

  • desánimo (scoraggiamento)
  • apatía (apatia)

Collocazioni Comuni

  • espíritu deportivospirito sportivo
  • perder el espírituperdere l'entusiasmo/il morale

Modi di Dire & Espressioni

  • con mucho espíritucon grande entusiasmo/energia

💡 Punti grammaticali

Uso degli Aggettivi

Poiché 'espíritu' è maschile, qualsiasi aggettivo che usate per descrivere l'atteggiamento deve essere anch'esso maschile: 'un espíritu fuerte' (uno spirito forte), 'un espíritu creativo' (uno spirito creativo). Questo è coerente con l'italiano.

⭐ Consigli d''uso

Espressioni Fisse

Memorizzate espressioni comuni come 'espíritu de lucha' (spirito combattivo) o 'espíritu navideño' (spirito natalizio) per parlare in modo più naturale.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: espíritu

Domanda 1 di 1

Quale frase usa 'espíritu' per descrivere l'atteggiamento generale o il carattere di qualcuno?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

espiritual(spirituale) - Aggettivo

Domande Frequenti

¿Por qué 'espíritu' es masculino si termina en 'u'?

Mentre i sostantivi spagnoli che terminano in 'a' sono spesso femminili e quelli che terminano in 'o' sono spesso maschili, 'espíritu' segue il genere della sua radice latina, *spiritus*, che era maschile. Pertanto, usate sempre 'el' o 'un' con esso.

Is 'espíritu' ever used to mean 'alcohol'?

Sì, ma di solito in contesti più vecchi o tecnici, come la chimica o la medicina, dove *espíritus* si riferisce a liquidi distillati. Nello spagnolo moderno di tutti i giorni, usate 'alcohol' o termini specifici come 'licor' o 'aguardiente' invece.