Inklingo

expectativas

eks-pek-ta-TEE-bahsekspektaˈtiβas

expectativas significa aspettative in spagnolo (speranze o convinzioni sul futuro).

aspettative

Anche: prospettive, previsioni
Un bambino piccolo pianta un seme in un giardino e guarda in alto con un sorriso pieno di speranza, immaginando un girasole gigante.

📝 In Azione

La película superó todas mis expectativas.

A2

Il film ha superato tutte le mie aspettative.

Tengo altas expectativas para el nuevo trabajo.

B1

Ho alte aspettative per il nuovo lavoro.

Hay buenas expectativas de crecimiento económico este año.

B2

Ci sono buone prospettive di crescita economica quest'anno.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • esperanzas (speranze)
  • previsiones (previsioni/disposizioni)
  • ilusiones (sogni/speranze)

Contrari

  • realidad (realtà)
  • desilusión (delusione)

Collocazioni Comuni

  • cumplir expectativassoddisfare le aspettative
  • superar expectativassuperare le aspettative
  • estar a la expectativaessere in attesa di vedere cosa succede

Modi di Dire & Espressioni

  • crear falsas expectativasfar credere a qualcuno che accadrà qualcosa quando è improbabile che accada

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "expectativas" in spagnolo:

aspettativeprevisioniprospettive

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: expectativas

Domanda 1 di 1

Quale verbo si usa più comunemente quando si realizza ciò che era previsto?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia

Dal latino 'expectare', che significa 'guardare fuori' o 'attendere'. Combina 'ex' (fuori) e 'spectare' (guardare). Questo è molto simile all'origine italiana di 'aspettare'.

Prima attestazione: 17th century

Cognati (Parole correlate)

English: expectationsFrench: expectative

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

È 'expectativa' lo stesso di 'esperanza'?

Non esattamente. 'Esperanza' è un sentimento di speranza (emotivo), mentre 'expectativa' è più legato a ciò che si pensa accadrà realmente in base a standard o circostanze (logico). In italiano, la distinzione tra 'speranza' e 'aspettativa' è molto simile.

Posso usare 'expectativa' al singolare?

Sì, ma è meno comune. Potresti dire 'Tengo la expectativa de que...' (Ho l'aspettativa che...), ma 'Tengo expectativas' è il modo standard per parlare dei propri standard. Anche in italiano 'ho l'aspettativa' è corretto ma meno frequente di 'ho delle aspettative'.