Inklingo

jodidamente

ho-dee-da-MEN-teh/xo.ði.ðaˈmen.te/

jodidamente significa da morire in spagnolo (Usato per dare forte enfasi a un aggettivo).

da morire, da morire

Anche: da morire, estremamente
AvverbioC1slang
SpainLatin America
Un topolino in piedi accanto a una montagna di formaggio, molto più grande di lui, che guarda stupito.

📝 In Azione

Ese examen fue jodidamente difícil.

B1

Quell'esame era difficile da morire.

Estás jodidamente loco si crees que voy a saltar.

B2

Sei pazzo da legare se pensi che salterò.

Canta jodidamente bien, me he quedado sin palabras.

C1

Canta divinamente bene, sono senza parole.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • extremadamente (estremamente)
  • putamente (fottutamente (ancora più forte))

Contrari

  • un poco (un pochino)

Collocazioni Comuni

  • jodidamente difícildifficile da morire
  • jodidamente buenobuono da morire
  • jodidamente carocaro da morire

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "jodidamente" in spagnolo:

da morireestremamente

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: jodidamente

Domanda 1 di 3

Quale dei seguenti è il contesto più appropriato per usare 'jodidamente'?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia

Formato dall'aggettivo 'jodido' (la forma passata del verbo 'joder') e dal suffisso '-mente'. La radice 'joder' deriva dalla parola latina 'futuere'.

Prima attestazione: 20th century (in popular slang)

Cognati (Parole correlate)

French: foutreItalian: fottere

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

'Jodidamente' è offensivo come la 'F-word' in inglese?

Ci si avvicina, ma viene spesso usato più leggermente come intensificatore. Tuttavia, è ancora considerato volgare e dovrebbe essere evitato in qualsiasi contesto formale o rispettoso.

Posso usarlo per significare 'male'?

No. Mentre 'jodido' può significare 'incasinato', 'jodidamente' significa quasi sempre 'estremamente'. Per dire che qualcuno ha fatto qualcosa 'male' in modo colloquiale, potresti dire 'da schifo' o 'fatalmente'.

La gente lo usa in America Latina?

Sì, ma l'intensità e la frequenza variano. In alcuni luoghi, lo slang locale come 're' (es. 're difícil') è molto più comune che aggiungere '-mente' alle parolacce.