jodido
“jodido” significa “rotto” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
rotto, fregato
Anche: rotto, ferito
📝 In Azione
Mi ordenador está jodido; no enciende.
B1Il mio computer è rotto; non si accende.
Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.
B1Se non consegniamo il progetto oggi, siamo fregati.
Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.
B2La mia schiena è un po' malconcia per aver portato le scatole.
difficile, tosto
Anche: ostico
📝 In Azione
El examen de matemáticas estuvo muy jodido.
B1L'esame di matematica è stato davvero difficile.
Es una situación jodida, no sé qué decirte.
B2È una situazione complicata, non so cosa dirti.
Ese cliente es muy jodido de convencer.
C1Quel cliente è molto difficile da convincere.
bastardo
Anche: fastidio
📝 In Azione
Ese tipo es un jodido; siempre me mete en líos.
B2Quel tipo è un bastardo; mi mette sempre nei guai.
No seas jodido y devuélveme el libro.
B1Non fare il prepotente e restituiscimi il libro.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: jodido
Domanda 1 di 3
Cosa significa più probabilmente 'El coche está jodido'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal verbo 'joder' (fregare/fott**e), che deriva dalla parola latina 'futuere'. Col tempo, si è evoluto da un termine sessuale letterale a una parola generica per indicare qualcosa di rotto o una situazione negativa. In italiano, termini volgari simili hanno spesso origini diverse ma un'evoluzione simile nell'uso.
Prima attestazione: Standard vulgar Spanish usage since the Middle Ages.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Jodido' è una parolaccia?
Sì. Sebbene sia molto comune nello spagnolo informale, è considerato volgare. È simile a dire 'fregato' o 'incasinato' in italiano, ma a volte ha un peso maggiore. L'equivalente italiano più vicino per intensità e volgarità potrebbe essere 'fottuto' o 'maledetto', a seconda del contesto.
Posso usarlo con il mio insegnante o capo?
Generalmente, no. È meglio usarlo solo con amici o persone che conosci molto bene. In un contesto professionale, usa 'estropeado' per gli oggetti o 'complicado' per le situazioni. In italiano, eviteremmo termini volgari come 'fottuto' o 'incasinato' con figure di autorità, preferendo 'danneggiato', 'difficile' o 'problematico'.
Significa sempre qualcosa di brutto?
Quasi sempre. Tuttavia, come molte parolacce, può essere usato per dare enfasi, ad esempio '¡Qué jodido es este nivel!' per esprimere che un livello di videogioco è estremamente difficile. In italiano, potremmo dire 'Che livello difficile!' o, in un contesto molto informale, 'Che livello di merda!' per esprimere frustrazione o difficoltà estrema.


