Come si dice "fregato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fregato” è “jodido” — si usa per descrivere una situazione o un oggetto in cattive condizioni, rotto o malfunzionante, o una persona in una brutta situazione non legata a un'azione specifica.
jodido
ho-DEE-dohxoˈðiðo

Esempi
Mi coche está jodido, no arranca.
La mia macchina è fregata, non parte.
Mi ordenador está jodido; no enciende.
Il mio computer è rotto; non si accende.
Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.
Se non consegniamo il progetto oggi, siamo fregati.
Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.
La mia schiena è un po' malconcia per aver portato le scatole.
Uso con 'Estar'
Quando usi questo termine con 'estar', descrivi uno stato temporaneo o un risultato, come qualcosa che è attualmente rotto o qualcuno che è attualmente nei guai. In italiano, useremmo 'essere' in questi casi, ad esempio 'La macchina è rotta' o 'Sono fregato'.
Genere e Numero
Poiché qui è un aggettivo, deve cambiare in 'jodida' per i sostantivi femminili e aggiungere una 's' per i plurali (jodidos/jodidas). In italiano, gli aggettivi concordano in genere e numero con il sostantivo a cui si riferiscono, ad esempio 'la macchina è rotta' (femminile singolare), 'i computer sono rotti' (maschile plurale).
Situazioni Formali
Errore: “Usare 'jodido' in un colloquio di lavoro.”
Correzione: Usa invece 'estropeado' o 'in una situazione difficile', poiché 'jodido' è considerato un turpiloquio in molte regioni. In italiano, eviteremmo termini volgari come 'fottuto' o 'incasinato' in contesti formali, preferendo 'danneggiato', 'in difficoltà' o 'complicato'.
cogido
coh-HEE-dohkoˈxi.ðo

Esempi
Me siento cogido por el jefe con este horario.
Mi sento fregato dal capo con questo orario.
¡Ese tipo está totalmente cogido!
Quel tipo è totalmente fregato/fatto!
Tabù Regionale
Questo significato è un forte tabù e dovrebbe essere evitato del tutto dagli studenti nei contesti latinoamericani. Descrive una persona che è stata usata sessualmente.
Usare 'Cogido' in America Latina
Errore: “Dire 'He cogido un taxi' (Ho preso un taxi) in Messico.”
Correzione: Usa 'He tomado un taxi' o 'He agarrado un taxi.' Usare 'cogido' qui suonerà estremamente inappropriato, poiché in italiano 'cogliere' non ha questa connotazione, ma in spagnolo sì.
Errore comune: 'jodido' vs 'cogido'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

