Come si dice "fastidio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fastidio” è “molestia” — usare 'molestia' quando ci si riferisce a un disturbo, un disturbo o un problema causato da qualcosa o qualcuno, spesso in un contesto formale o di cortesia.
molestia
moh-LEHS-tee-ahmoˈlestja

Esempi
Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?
Scusi l'inconveniente, ma potrebbe aiutarmi con questa scatola?
La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.
La musica alta e costante dei vicini è un grande fastidio.
Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.
È stato molto gentile da parte sua prendersi il disturbo di chiamarmi.
Después de correr, sentí una pequeña molestia en el tobillo.
Dopo aver corso, ho sentito un leggero disagio alla caviglia.
Usare 'Molestia' nelle Scuse
Quando ci si scusa per qualcosa che si è fatto causando problemi, si usa il plurale: 'Siento mucho las molestias' (Mi dispiace molto per gli inconvenienti/i problemi).
Descrivere Sensazioni Fisiche
Usa il verbo 'sentir' (sentire) o 'tener' (avere) quando parli di 'molestia' fisica: 'Siento una molestia' o 'Tengo una molestia'. (In italiano useremmo 'Sento un fastidio' o 'Ho un fastidio').
Confondere 'Molestia' e 'Molestación'
Errore: “Usare 'molestación' quando si intende 'inconveniente'.”
Correzione: Sebbene 'molestación' esista, di solito si riferisce a molestie sessuali o a un fastidio serio. Per problemi o fastidi generici, usa sempre 'molestia'.
lata
LAH-tahˈlata

Esempi
¡Qué lata tener que esperar tanto!
Che fastidio dover aspettare così tanto!
Mi hermano me está dando la lata con su música.
Mio fratello mi sta dando fastidio con la sua musica.
Es una lata tener que llenar todos estos formularios.
È una seccatura dover compilare tutti questi moduli.
Verbi per il Fastidio
Il modo più comune per usare questo significato è con il verbo 'dar' (dare): 'dar la lata' significa 'dare fastidio a qualcuno' o 'infastidirlo'. Questo si usa sempre in modo informale. In italiano, usiamo 'dare fastidio' o 'rompere le scatole'.
Traduzione Letterale
Errore: “Usare 'lata' (lattina) per significare 'io posso' (abilità).”
Correzione: Ricorda che 'lata' è solo un sostantivo. Per esprimere abilità, devi usare il verbo 'poder' (es. 'Yo puedo' – Io posso).
fastidio
fas-TEE-dee-ohfasˈtiðjo

Esempi
¡Qué fastidio! Se me rompió el teléfono.
Che fastidio! Mi si è rotto il telefono.
Es un fastidio tener que esperar el autobús por una hora.
È una seccatura dover aspettare l'autobus per un'ora.
Siento un gran fastidio cuando la gente habla alto en el cine.
Provo molto fastidio quando la gente parla ad alta voce al cinema.
Usare 'Qué' per Lamentarsi
Puoi mettere 'Qué' prima di questa parola per creare un'esclamazione rapida quando qualcosa va storto. È il modo più naturale per dire 'Che fastidio!' o 'Che seccatura!'
Descrivere Cose vs. Sentimenti
Quando usi 'es un fastidio', stai parlando di una cosa o situazione che è fastidiosa. Se vuoi dire che ti senti infastidito, usa la parola correlata 'fastidiado' con il verbo 'estar'.
Confondere il Sostantivo e il Verbo
Errore: “Me fastidio cuando llueve.”
Correzione: Me fastidia cuando llueve (Mi infastidisce quando piove) o El fastidio de la lluvia (Il fastidio della pioggia).
enojo
eh-NOH-hoheˈnoxo

Esempi
No pude ocultar mi enojo cuando me mintieron.
Non sono riuscito a nascondere la mia rabbia quando mi hanno mentito.
Su constante impuntualidad me causa mucho enojo.
La loro costante puntualità mi causa molto fastidio.
Hay que aprender a controlar el enojo para vivir mejor.
Bisogna imparare a controllare la rabbia per vivere meglio.
Parlare di sentimenti
Quando vuoi dire che qualcosa ti fa arrabbiare, usa 'me da' seguito da 'enojo' (mi dà rabbia).
Nomi vs. Aggettivi
'Enojo' è il nome del sentimento (il sostantivo). Se vuoi descrivere una persona che è attualmente arrabbiata, usa 'enojado'.
Usare 'Estar' con 'Enojo'
Errore: “Estoy enojo.”
Correzione: Di' 'Tengo enojo' (Ho rabbia) o 'Estoy enojado' (Sono arrabbiato). Non puoi 'essere' un sostantivo.
disgusto
dees-GOOS-tohdisˈɡusto

Esempi
Mi abuelo se llevó un gran disgusto cuando perdió su reloj.
Mio nonno si è molto turbato quando ha perso l'orologio.
No quiero darle un disgusto a mi madre con mis notas.
Non voglio causare preoccupazioni a mia madre con i miei voti.
Tuvimos un pequeño disgusto por un malentendido.
Abbiamo avuto un piccolo litigio a causa di un malinteso.
Attenzione ai Falsi Amici!
In spagnolo, 'disgusto' si riferisce solitamente a tristezza o fastidio, non al 'disgusto' (repulsione) italiano. Se vuoi dire che qualcosa fa schifo, usa 'asco'.
Usare 'Dar' vs 'Llevarse'
Usa 'dar' quando sei la causa del turbamento ('le ho dato un turbamento') e 'llevarse' quando sei tu a provare il turbamento ('ho provato un turbamento').
Confondere 'Disgusto' con 'Asco'
Errore: “Esa comida me da disgusto.”
Correzione: Esa comida me da asco.
rabia
RRAH-byahˈra.βja

Esempi
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
Ho provato così tanta rabbia quando ho perso la partita che ho rotto la racchetta.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Mi fa infuriare che tu sia sempre in ritardo. (Letteralmente: Mi dà rabbia...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Ha agito per pura furia, senza pensare alle conseguenze.
Uso di 'Dar Rabia'
Per esprimere che qualcosa ti fa arrabbiare, si usa 'dar rabia' (letteralmente: dare rabbia), proprio come in italiano si usa 'far arrabbiare' o 'mi fa rabbia': 'Me da rabia esto' (Questo mi fa arrabbiare/mi irrita).
Esprimere il sentimento
Errore: “Dire 'Estoy rabia' (Io sono rabbia) per dire 'Sono arrabbiato.'”
Correzione: Si usa 'Tengo rabia' (Ho rabbia) o il verbo 'estar enfadado/a' (essere arrabbiato). 'Rabia' è solitamente un'emozione che si 'ha' o qualcosa che ti 'dà' la sensazione.
molestia
moh-LEHS-tee-ahmoˈlestja

Esempi
Después de correr, sentí una pequeña molestia en el tobillo.
Dopo aver corso, ho sentito un leggero disagio alla caviglia.
Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?
Scusi l'inconveniente, ma potrebbe aiutarmi con questa scatola?
La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.
La musica alta e costante dei vicini è un grande fastidio.
Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.
È stato molto gentile da parte sua prendersi il disturbo di chiamarmi.
Usare 'Molestia' nelle Scuse
Quando ci si scusa per qualcosa che si è fatto causando problemi, si usa il plurale: 'Siento mucho las molestias' (Mi dispiace molto per gli inconvenienti/i problemi).
Descrivere Sensazioni Fisiche
Usa il verbo 'sentir' (sentire) o 'tener' (avere) quando parli di 'molestia' fisica: 'Siento una molestia' o 'Tengo una molestia'. (In italiano useremmo 'Sento un fastidio' o 'Ho un fastidio').
Confondere 'Molestia' e 'Molestación'
Errore: “Usare 'molestación' quando si intende 'inconveniente'.”
Correzione: Sebbene 'molestación' esista, di solito si riferisce a molestie sessuali o a un fastidio serio. Per problemi o fastidi generici, usa sempre 'molestia'.
faena
fah-EH-nahfaˈena

Esempi
¡Qué faena! He perdido el último autobús.
Che dispiacere! Ho perso l'ultimo autobus.
Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.
Mi hanno fatto un brutto scherzo e mi hanno lasciato senza biglietto.
Es una faena que tengas que trabajar el domingo.
È un peccato che tu debba lavorare la domenica.
Uso esclamativo
Quando usata per esprimere delusione, inizia quasi sempre con 'Qué'. In italiano, useremmo espressioni come 'Che peccato!' o 'Che sfortuna!'.
Scelta della parola
Errore: “Es una faena (per descrivere una persona).”
Correzione: Usala per descrivere la SITUAZIONE, non la persona che è fastidiosa.
escrúpulo
es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

Esempi
Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.
Mi dà fastidio usare le posate in questo ristorante così sporco.
No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.
Non sentirti disgustato; il cibo è perfettamente pulito.
Siente escrúpulo ante la sangre.
Gli dà fastidio alla vista del sangue.
Lo Schema 'Dar'
Proprio come 'mi piace' o 'mi dà fastidio', diciamo 'me da escrúpulo' per dire che qualcosa ci fa sentire a disagio o disgustati. In italiano si usa più comunemente 'mi dà fastidio' o 'mi fa impressione'.
Escrúpulo vs Asco
Errore: “Me da escrúpulo esa película de miedo.”
Correzione: Me da asco/miedo. Usa 'escrúpulo' specificamente per l'igiene, il sangue o cose che ti fanno sentire fisicamente schizzinoso o esitante a toccarle. In italiano, per un film di paura si direbbe 'mi fa paura' o 'mi disgusta'.
tormento
tor-MEN-tohtoɾˈmento

Esempi
Ese niño es un tormento cuando tiene hambre.
Quel bambino è un vero tormento quando ha fame.
Mis vecinos y su música alta son un tormento diario.
I miei vicini e la loro musica alta sono un tormento quotidiano.
Descrivere persone
Quando si chiama una persona 'tormento', si usa sempre la parola così com'è. Non si cambia in 'tormenta' solo perché la persona è di sesso femminile. In italiano, 'tormento' è maschile e si usa sia per uomini che per donne: 'Lei è un tormento'.
Letterale vs. Figurato
Errore: “Pensare che 'tormento' significhi solo tortura fisica.”
Correzione: Nel linguaggio quotidiano, è molto comune usarlo per qualsiasi cosa - come un computer lento o un uccello rumoroso - che ti infastidisce. In italiano, 'tormento' ha un uso simile, indicando qualcosa o qualcuno che causa grande fastidio o sofferenza.
rollo
ROH-yohˈro.ʎo

Esempi
¡Qué rollo de película! No pasa nada interesante.
Che film noioso! Non succede niente di interessante.
Tener que esperar una hora en la cola fue un rollo.
Dover aspettare un'ora in fila è stata una seccatura/una noia mortale.
Mi jefe se pone muy rollo cuando habla de sus vacaciones.
Il mio capo diventa davvero noioso quando parla delle sue vacanze.
Esprimere Noia
Quando 'rollo' significa 'noia', è usato di solito con il verbo 'ser' (essere) o nell'esclamazione '¡Qué rollo!' per mostrare forte frustrazione o noia. È simile all'italiano 'che palle' o 'che noia'.
Confondere 'Rollo' e 'Aburrido'
Errore: “Usare 'Estoy rollo' per dire 'Sono annoiato'.”
Correzione: Usa 'Estoy aburrido/a' per 'Io sono annoiato'. 'Soy un rollo' significa 'Io sono una persona noiosa' (come dire 'Sono noioso/a' in italiano).
plaga
PLAH-gahˈpla.ɣa

Esempi
La burocracia es la plaga de nuestra sociedad.
La burocrazia è il flagello della nostra società.
Ese ruido constante es una plaga para los vecinos.
Quel rumore costante è un fastidio per i vicini.
La falta de transporte público es una plaga en las afueras de la ciudad.
La mancanza di trasporti pubblici è un calvario nelle periferie della città.
Uso di 'Ser' (Essere)
Si usa spesso 'ser' (essere) con 'plaga' per descrivere qualcosa che causa problemi in modo permanente o caratteristico: 'El tráfico es una plaga' (Il traffico è un flagello). Questo è analogo all'italiano: 'Il traffico è un flagello'.
bicho
bee-choˈbitʃo

Esempi
Ese bicho del vecino siempre nos está espiando.
Quel tipo strano del vicino ci sta sempre spiando.
Mi hijo es un bicho, nunca para de correr.
Mio figlio è un monello, non smette mai di correre.
Flessibilità di Genere
Sebbene la parola sia maschile ('el bicho'), in alcune regioni, 'la bicha' è usata specificamente per riferirsi negativamente a una persona di sesso femminile, cosa che non ha un equivalente diretto e comune in italiano.
Uso Eccessivo in Contesti Formali
Errore: “Usare 'bicho' per riferirsi a una persona in un ambiente professionale.”
Correzione: Usate termini neutri come 'persona' o 'individuo'. Questo significato è strettamente informale.
jodido
ho-DEE-dohxoˈðiðo

Esempi
Ese tipo es un jodido; siempre me mete en líos.
Quel tipo è un bastardo; mi mette sempre nei guai.
No seas jodido y devuélveme el libro.
Non fare il prepotente e restituiscimi il libro.
Agire come Sostantivo
Per trasformare 'jodido' in un sostantivo (una persona), basta metterci davanti 'un' o 'una'. In italiano, useremmo articoli indeterminativi come 'un' o 'una' davanti a sostantivi che indicano persone, ad esempio 'un bastardo' o 'una persona fastidiosa'.
vaina
BYE-nahˈbeina

Esempi
¿Qué es esa vaina que tienes en la mano?
Cos'è quella cosa che hai in mano?
¡Qué vaina! Se me olvidaron las llaves en casa.
Che seccatura! Ho dimenticato le chiavi a casa.
No me vengas con esa vaina ahora.
Non venire da me con queste sciocchezze adesso.
Il Segnaposto Definitivo
In molti paesi caraibici e sudamericani, questa parola sostituisce quasi ogni sostantivo quando non si ricorda il nome o si parla in modo informale. È un po' come il nostro 'roba' o 'cosa' ma usato molto più frequentemente.
Contesto Emotivo
Questa parola cambia significato in base al tono. Può essere neutra ('quella cosa'), infastidita ('quel pasticcio'), o persino positiva a seconda del contesto. Fate attenzione all'intonazione!
Usarla in Contesti Formali
Errore: “Dire 'La vaina es importante' in una riunione di lavoro.”
Correzione: Usa 'El asunto' o 'El tema' in ambienti professionali. 'Vaina' è molto informale e può suonare sciatto o persino scortese in contesti formali, un po' come dire 'sta roba' in una situazione seria.
Confusione tra 'molestia' e 'lata'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.













