Inklingo

Come si dice "furia" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfuriaè rabiasi usa per descrivere una rabbia molto intensa, violenta e spesso incontrollata, che porta a reazioni impulsive..

Italian → spagnolo

rabia

/RRAH-byah//ˈra.βja/

sustantivoB1no context
Si usa per descrivere una rabbia molto intensa, violenta e spesso incontrollata, che porta a reazioni impulsive.
Rappresentazione di un personaggio dei cartoni animati con rabbia intensa, viso rosso e vapore che esce dalla testa.

Esempi

Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.

Provai così tanta rabbia quando persi la partita che ruppi la racchetta.

Me da rabia que siempre llegues tarde.

Mi fa infuriare che tu sia sempre in ritardo. (Letteralmente: Mi dà rabbia...)

Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.

Ha agito per pura furia, senza pensare alle conseguenze.

Uso di 'Dar Rabia'

Per esprimere che qualcosa ti fa arrabbiare, si usa 'dar rabia' (letteralmente: dare rabbia), proprio come in italiano si usa 'far arrabbiare' o 'mi fa rabbia': 'Me da rabia esto' (Questo mi fa arrabbiare/mi irrita).

Esprimere il sentimento

Errore:Dire 'Estoy rabia' (Io sono rabbia) per dire 'Sono arrabbiato.'

Correzione: Si usa 'Tengo rabia' (Ho rabbia) o il verbo 'estar enfadado/a' (essere arrabbiato). 'Rabia' è solitamente un'emozione che si 'ha' o qualcosa che ti 'dà' la sensazione.

furia

FOO-ree-ah/ˈfuɾja/

sustantivoB1rabbia intensa
Corrisponde direttamente all'italiano 'furia', indicando una rabbia intensa e travolgente, ma forse meno necessariamente incontrollabile di 'rabia'.
Un'illustrazione stilizzata e semplice di un personaggio che mostra rabbia intensa, raffigurata con un viso rosso vivo, pugni serrati ed esagerato vapore che sale dalla testa.

Esempi

Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.

Provò tanta furia che ruppe il bicchiere senza volerlo.

Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.

La sua rabbia era visibile sul suo viso e nei suoi gesti.

Sostantivo Femminile

Ricorda che 'furia' è sempre una parola femminile, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con essa (es. 'la furia', 'una furia terribile'). Questo è simile all'italiano, dove 'la rabbia' è femminile.

Usare 'el' invece di 'la'

Errore:El furia.

Correzione: La furia. (Questo sostantivo è femminile anche se finisce in '-a', come molti sostantivi spagnoli per emozioni forti, analogamente all'italiano 'la furia').

coraje

/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

sustantivoB1no context
Si utilizza per esprimere un forte sentimento di risentimento, indignazione o rabbia causato da un'ingiustizia o una delusione.
Un personaggio dei cartoni animati con il viso rosso vivo, i pugni serrati e il vapore che esce dalla testa, che simboleggia un'intensa rabbia.

Esempi

Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.

Gli fece molta rabbia che la sua squadra perdesse la partita.

El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.

Il bambino ha gridato con rabbia quando non gli hanno dato la caramella.

Uso di 'Dar Coraje'

Per dire 'qualcosa mi fa arrabbiare', si usa la costruzione 'dar coraje', spesso strutturata come 'gustar': 'Me da coraje que...' (Mi provoca rabbia che...). Questo è diverso dall'italiano dove usiamo 'far arrabbiare' o 'mi fa arrabbiare'.

Scelta del Verbo

Errore:Estoy coraje. (Sono rabbia.)

Correzione: Si usa il verbo 'tener' (avere) o 'sentir' (sentire): 'Tengo/Siento coraje.' (Ho/Sento rabbia.) Un italiano potrebbe essere tentato di usare 'essere' come in 'Sono arrabbiato'.

ira

/ee-rah//ˈi.ɾa/

sustantivoB1no context
Descrive una rabbia più profonda e cupa, spesso meno esplosiva ma più radicata, simile a un rancore o a un'indignazione profonda.
Una semplice illustrazione colorata di un libro per bambini che mostra un personaggio bambino infuriato con il viso rosso vivo, che urla, con vapore visibile che sale dalla sua testa, indicando rabbia estrema.

Esempi

Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.

Provai una grande rabbia quando scoprii la bugia.

Su rostro se puso rojo de ira.

Il suo viso divenne rosso di furore.

La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.

La rabbia è un'emozione difficile da controllare se non viene gestita in tempo.

Genere e Articoli

Dato che 'ira' è una parola femminile, usa sempre l'articolo femminile 'la' (la ira). A differenza di parole come 'agua' o 'águila' che usano 'el' per ragioni fonetiche, 'ira' è standard.

Confusione sull'Intensità

Errore:Usare 'ira' per un fastidio lieve.

Correzione: 'Ira' significa furore o collera intensa. Per il fastidio quotidiano, usa 'enojo' o 'molestia'.

Confusione tra 'rabia' e 'furia'

Molti studenti confondono 'rabia' e 'furia'. Sebbene entrambe indichino rabbia intensa, 'rabia' suggerisce una perdita di controllo più marcata e un'azione impulsiva, mentre 'furia' può essere intensa ma non necessariamente sfociare in un'azione incontrollata.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.