coraje
koh-RAH-heh
/koˈɾa.xe/
Dimostrare grande coraggio (coraje) e valore di fronte a una sfida.
coraje(Sostantivo)
coraggio
?bravura
,valore
?valore
fegato
?informal strength
,valore
?heroic quality
📝 In Azione
Tuvo el coraje de decir la verdad a pesar de las consecuencias.
A2Ha avuto il coraggio di dire la verità nonostante le conseguenze.
Se necesita mucho coraje para empezar un negocio desde cero.
B1Ci vuole molto coraggio per avviare un'attività da zero.
💡 Punti grammaticali
Regola del Genere
Anche se 'coraje' termina in '-e', è sempre un sostantivo maschile, quindi si deve usare 'el coraje' o 'un coraje'. Questo è diverso dall'italiano, dove molte parole che terminano in '-e' sono femminili (es. 'la fame').
❌ Errori Comuni
Usare 'Coraje' per il Cuore Fisico
Errore: “Me duele el coraje. (Mi fa male il coraggio.)”
Correzione: Si usa 'corazón' per l'organo fisico: 'Me duele el corazón.' (Mi fa male il cuore.) Gli italiani potrebbero confonderlo con 'coraggio' (il sentimento) o 'cuore' (l'organo).
⭐ Consigli d''uso
Esprimere un Atto di Bravura
Per parlare di un atto specifico di coraggio, si può usare la frase 'un acto de coraje'.

Sopraffatto da intensa rabbia (coraje) o furia.
📝 In Azione
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
B1Gli ha fatto molta rabbia che la sua squadra abbia perso la partita.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
B1Il bambino ha gridato con rabbia quando non gli hanno dato la caramella.
💡 Punti grammaticali
Uso di 'Dar Coraje'
Per dire 'qualcosa mi fa arrabbiare', si usa la costruzione 'dar coraje', spesso strutturata come 'gustar': 'Me da coraje que...' (Mi provoca rabbia che...). Questo è diverso dall'italiano dove usiamo 'far arrabbiare' o 'mi fa arrabbiare'.
❌ Errori Comuni
Scelta del Verbo
Errore: “Estoy coraje. (Sono rabbia.)”
Correzione: Si usa il verbo 'tener' (avere) o 'sentir' (sentire): 'Tengo/Siento coraje.' (Ho/Sento rabbia.) Un italiano potrebbe essere tentato di usare 'essere' come in 'Sono arrabbiato'.
⭐ Consigli d''uso
Il Contesto è Fondamentale
Nel contesto, di solito è chiaro se 'coraje' significhi coraggio o rabbia. Se qualcuno affronta una minaccia, è coraggio. Se qualcuno si lamenta di un'ingiustizia, è rabbia.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: coraje
Domanda 1 di 2
Quale traduzione italiana è corretta per la seguente frase: 'Me da coraje ver tanta basura en la calle.'
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Come può una sola parola significare sia 'coraggio' che 'rabbia'?
Questo accade perché l'origine di 'coraje' è la parola latina per 'cuore' (cor). Storicamente, sia la forte bravura che la furia intensa si pensava provenissero dallo 'spirito' o dal 'cuore'. Il contesto della frase chiarirà sempre il significato.
'Coraje' è intercambiabile con 'valentía'?
'Coraje' e 'valentía' sono sinonimi perfetti quando si parla di coraggio. Tuttavia, 'valentía' non significa mai 'rabbia', quindi 'coraje' è la parola più versatile.