faena
“faena” significa “compito” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
compito, faccenda
Anche: lavoro, dovere
📝 In Azione
Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.
B1Ho finito tutte le mie faccende domestiche prima di mezzogiorno.
Es una faena pesada pero hay que hacerla.
B1È un compito pesante, ma va fatto.
Los agricultores comienzan su faena muy temprano.
B2I contadini iniziano il loro lavoro molto presto.
dispiacere, brutto scherzo
Anche: peccato, fastidio
📝 In Azione
¡Qué faena! He perdido el último autobús.
B1Che dispiacere! Ho perso l'ultimo autobus.
Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.
B2Mi hanno fatto un brutto scherzo e mi hanno lasciato senza biglietto.
Es una faena que tengas que trabajar el domingo.
B2È un peccato che tu debba lavorare la domenica.
performance nella corrida
Anche: routine
📝 In Azione
El matador realizó una faena brillante en la plaza.
C1Il torero ha eseguito una brillante performance nell'arena.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "faena" in spagnolo:
brutto scherzo→compito→dispiacere→dovere→faccenda→fastidio→lavoro→peccato→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: faena
Domanda 1 di 3
Se hai perso il volo e hai detto '¡Qué faena!', cosa intendi?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal catalano 'faena', che deriva dal latino 'facienda', che significa 'cose che devono essere fatte'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Faena' è lo stesso di 'trabajo'?
'Trabajo' è la parola generale per 'lavoro'. 'Faena' è più specifica, riferendosi spesso a un compito particolare, una faccenda o una serie di faccende. In italiano, 'lavoro' è più generale, mentre 'faccenda' o 'compito' si avvicinano di più a 'faena'.
Posso usare 'faena' in Messico?
Sì, ma è meno comune per 'dispiacere' (dove potrebbero dire 'qué mala onda'). In Messico, è spesso usato per lavori comunitari o agricoli.
'Faena' è una parolaccia?
No, non è una parolaccia. Tuttavia, in Spagna, 'hacer una faena' può significare fare qualcosa di meschino o ingiusto a qualcuno.


