Inklingo

Come si dice "compito" in spagnolo

La parola spagnola più comune percompitoè tareasi usa per indicare un lavoro o una faccenda specifica da svolgere, spesso con un'accezione scolastica o di dovere.

tarea🔊A2

Si usa per indicare un lavoro o una faccenda specifica da svolgere, spesso con un'accezione scolastica o di dovere.

Scopri di più →
examen🔊A1

Si riferisce specificamente a una prova scolastica o accademica per valutare le conoscenze.

Scopri di più →
asignaciónA2

Indica un compito assegnato in un contesto educativo o lavorativo, spesso una parte specifica di un progetto più grande.

Scopri di più →
encargo🔊B1

Si utilizza per un lavoro specifico o una commissione affidata a qualcuno, spesso con un'idea di responsabilità o un favore.

Scopri di più →
quehacer🔊B1

Si riferisce a un'attività o a una faccenda, specialmente quelle legate alla gestione della casa o alla routine quotidiana.

Scopri di più →
faena🔊B1

Può indicare un lavoro in generale, specialmente se faticoso, o un incarico specifico, spesso con una connotazione di lavoro manuale o domestico.

Scopri di più →
labor🔊B1

Indica un lavoro o un'attività svolta, spesso con un'enfasi sul valore, l'impegno o il contributo, in un contesto più formale o astratto.

Scopri di più →
ocupaciónB1

Si usa per indicare un'attività che impegna il tempo, un'occupazione lavorativa o semplicemente molte cose da fare.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

tarea

tah-REH-ahtaˈɾea

sustantivoA2general
Si usa per indicare un lavoro o una faccenda specifica da svolgere, spesso con un'accezione scolastica o di dovere.
Una persona allegra che usa una scopa e una paletta per spazzare la polvere dal pavimento, chiaramente impegnata in un lavoro domestico.

Esempi

Mi tarea de hoy es llamar al banco y pagar las cuentas.

Il mio compito oggi è chiamare la banca e pagare le bollette.

Las tareas domésticas son responsabilidad de todos en la casa.

Le faccende domestiche sono responsabilità di tutti in casa.

examen

ehk-SAH-mehnekˈsa.men

sustantivoA1general
Si riferisce specificamente a una prova scolastica o accademica per valutare le conoscenze.
Un bambino seduto a un banco di scuola di legno, concentrato intensamente mentre scrive con una matita su un foglio di carta, a rappresentare una prova accademica.

Esempi

Tengo un examen de historia mañana y necesito estudiar.

Ho un esame di storia domani e devo studiare.

El profesor nos dio los resultados de los exámenes finales.

Il professore ci ha dato i risultati degli esami finali.

Hacer un examen oral me pone muy nervioso.

Sostenere un esame orale mi rende molto nervoso.

Sostantivo Maschile

Anche se finisce in '-en', 'examen' è sempre maschile: 'el examen' (l'esame), 'un examen' (un esame). In italiano, 'esame' è maschile, quindi la concordanza è simile.

L'Accento sul Plurale

Errore:Scrivere 'examenes' senza accento.

Correzione: Il plurale è 'exámenes' (con l'accento sulla 'a'). L'accento tonico si sposta indietro di una sillaba al plurale, quindi l'accento grafico è obbligatorio. Questo è diverso dall'italiano dove 'esame' diventa 'esami' (senza accento).

asignación

sustantivoA2general
Indica un compito assegnato in un contesto educativo o lavorativo, spesso una parte specifica di un progetto più grande.

Esempi

Tengo una nueva asignación en mi clase de español.

Ho un nuovo incarico nella mia classe di spagnolo.

encargo

en-CAR-goenˈkaɾ.ɣo

sustantivoB1general
Si utilizza per un lavoro specifico o una commissione affidata a qualcuno, spesso con un'idea di responsabilità o un favore.
Un coniglio allegro porge un progetto arrotolato legato con un nastro rosso a una volpe sorridente, a simboleggiare il trasferimento di un incarico o di un dovere.

Esempi

Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.

Il mio capo mi ha dato l'incarico di organizzare la riunione.

¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.

Puoi farmi una commissione per me? Devo andare in banca.

El pintor terminó el encargo de la familia real.

Il pittore ha terminato la commissione per la famiglia reale.

Regola del Sostantivo Maschile

Dato che 'encargo' termina in -o, è un sostantivo maschile. Usate sempre l'articolo maschile 'el' o 'un' con esso, proprio come in italiano ('l'incarico', 'un compito').

Confondere 'encargo' e 'cargo'

Errore:Usare 'cargo' (posizione/titolo di lavoro) quando si intende 'encargo' (compito specifico).

Correzione: Se state parlando di un dovere o compito specifico, usate 'encargo'. Se state parlando di un titolo di lavoro permanente (come 'manager'), usate 'cargo' (che in spagnolo significa anche 'carico/responsabilità').

quehacer

keh-ah-sehrkeaˈser

sustantivoB1general
Si riferisce a un'attività o a una faccenda, specialmente quelle legate alla gestione della casa o alla routine quotidiana.
Un bambino spazza felicemente il pavimento con una piccola scopa in una cucina pulita.

Esempi

Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.

Ho molte faccende domestiche oggi.

El quehacer diario puede ser agotador.

La routine quotidiana (i compiti giornalieri) può essere estenuante.

Cada uno debe atender su propio quehacer.

Ognuno dovrebbe occuparsi dei propri affari/compiti.

Una parola composta

Questa parola è letteralmente formata combinando 'que' (cosa) e 'hacer' (fare). Descrive la lista delle 'cose da fare' della tua giornata.

Comunemente al plurale

Sebbene si possa usare la forma singolare, la si sentirà più spesso al plurale: 'los quehaceres'. Questo è simile a come in italiano diciamo spesso 'le faccende' o 'i compiti' (al plurale) quando ci riferiamo a lavori domestici o attività.

Non confondere con il verbo

Errore:Tengo que quehacer.

Correzione: Tengo que hacer (Devo fare) o Tengo quehaceres (Ho delle faccende).

faena

fah-EH-nahfaˈena

sustantivoB1general
Può indicare un lavoro in generale, specialmente se faticoso, o un incarico specifico, spesso con una connotazione di lavoro manuale o domestico.
Una persona in tuta da lavoro che tiene una grande scopa di legno e spazza un pavimento pulito.

Esempi

Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.

Ho finito tutte le mie faccende domestiche prima di mezzogiorno.

Es una faena pesada pero hay que hacerla.

È un compito pesante, ma va fatto.

Los agricultores comienzan su faena muy temprano.

I contadini iniziano il loro lavoro molto presto.

Faena vs. Tarea

Sebbene entrambe significhino 'compito', 'faena' implica spesso uno sforzo fisico o un lavoro manuale, mentre 'tarea' è più generale e si usa per compiti scolastici o digitali. In italiano, useremmo 'compito' o 'faccenda' per 'faena', mentre 'tarea' si traduce più direttamente con 'compito'.

Pluralità

Errore:Mucho faena

Correzione: Mucha faena (è un sostantivo femminile, quindi l'aggettivo o pronome che lo accompagna deve concordare in genere).

labor

lah-BOHRlaˈβoɾ

sustantivoB1formal
Indica un lavoro o un'attività svolta, spesso con un'enfasi sul valore, l'impegno o il contributo, in un contesto più formale o astratto.
Una persona con un gilet luminoso che dipinge una panchina del parco con un pennello.

Esempi

Su labor en la comunidad es admirable.

Il loro lavoro nella comunità è ammirevole.

Es una labor difícil pero muy necesaria.

È un compito difficile ma molto necessario.

Reconocieron la labor de los científicos durante la crisis.

Hanno riconosciuto il lavoro degli scienziati durante la crisi.

Genere Inaspettato

Anche se questa parola finisce in '-r' (che di solito indica parole maschili), 'labor' è femminile. Devi dire 'la labor' o 'una labor'.

Labor vs. Trabajo

Usa 'trabajo' per il tuo impiego o luogo di lavoro. Usa 'labor' per lo sforzo specifico, l'impatto del tuo lavoro, o una missione umanitaria. In italiano, 'lavoro' è la parola più comune per entrambi i concetti, ma 'opera' o 'attività' possono essere usati per un significato più specifico e formale, simile a 'labor'.

Confusione di genere

Errore:Me gusta el labor que haces.

Correzione: Me gusta la labor que haces. 'Labor' è sempre femminile in spagnolo.

ocupación

sustantivoB1general
Si usa per indicare un'attività che impegna il tempo, un'occupazione lavorativa o semplicemente molte cose da fare.

Esempi

Tengo muchas ocupaciones esta semana.

Ho molte cose da fare questa settimana.

Non confondere "tarea" con "examen"

La confusione più comune tra i principianti è usare "tarea" quando si intende "examen". Ricorda che "examen" si riferisce unicamente a una prova di valutazione scolastica, mentre "tarea" è un compito più generico o un'attività da svolgere.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.