Come si dice "occupazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “occupazione” è “ocupación” — si usa per indicare la professione o l'attività lavorativa principale di una persona, spesso in contesti formali come moduli o questionari.
ocupación
Esempi
Por favor, escriba su ocupación en esta línea.
Per favore, scriva la sua occupazione su questa riga.
empleo
em-PLEH-ohemˈpleo

Esempi
Busco un empleo a tiempo parcial para pagar mis estudios.
Cerco un lavoro part-time per pagare i miei studi.
Mi hermano consiguió un nuevo empleo en una empresa de tecnología.
Mio fratello ha trovato un nuovo impiego in un'azienda tecnologica.
El nivel de empleo en la región ha mejorado significativamente este año.
Il livello di occupazione nella regione è migliorato significativamente quest'anno.
Sempre Maschile
Anche se finisce in 'o', è sempre un sostantivo maschile, quindi usa 'el' o 'un' davanti: 'un buen empleo'. Questo è simile all'italiano, dove 'l'impiego' è maschile.
Confondere Empleo e Trabajo
Errore: “Usare 'trabajo' quando ci si riferisce allo stato di essere occupato (es. 'el nivel de trabajo').”
Correzione: Usa 'empleo' per lo stato generale o la disponibilità di posti di lavoro: 'el nivel de empleo' (livello di occupazione). Usa 'trabajo' per lo sforzo o il luogo dove si lavora, come in italiano ('il mio lavoro è faticoso').
profesión
Esempi
Mi hermana eligió la abogacía como profesión.
Mia sorella ha scelto la legge come professione.
oficio
oh-FEE-syohoˈfiθjo

Esempi
El oficio de carpintero requiere mucha paciencia.
Il mestiere di falegname richiede molta pazienza.
El oficio de médico requiere muchos años de estudio.
La professione di medico richiede molti anni di studio.
Su oficio es servir a la comunidad.
Il suo compito (o vocazione) è servire la comunità.
Uso Formale
Questo significato è spesso usato in moduli ufficiali o contesti formali dove potrebbe esserti chiesto di indicare la tua 'occupazione'. In italiano, 'di ufficio' ha un significato simile in contesti legali/burocratici.
quehacer
keh-ah-sehrkeaˈser

Esempi
Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.
Ho molte faccende domestiche oggi.
El quehacer diario puede ser agotador.
La routine quotidiana (i compiti giornalieri) può essere estenuante.
Cada uno debe atender su propio quehacer.
Ognuno dovrebbe occuparsi dei propri affari/compiti.
Una parola composta
Questa parola è letteralmente formata combinando 'que' (cosa) e 'hacer' (fare). Descrive la lista delle 'cose da fare' della tua giornata.
Comunemente al plurale
Sebbene si possa usare la forma singolare, la si sentirà più spesso al plurale: 'los quehaceres'. Questo è simile a come in italiano diciamo spesso 'le faccende' o 'i compiti' (al plurale) quando ci riferiamo a lavori domestici o attività.
Non confondere con il verbo
Errore: “Tengo que quehacer.”
Correzione: Tengo que hacer (Devo fare) o Tengo quehaceres (Ho delle faccende).
invasión
Esempi
El presidente condenó la invasión del territorio vecino.
Il presidente ha condannato l'invasione del territorio vicino.
ocupación
Esempi
El hotel tiene una ocupación del 90%.
L'hotel ha un tasso di occupazione del 90%.
Confusione tra 'ocupación' e 'empleo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


