Inklingo

Come si dice "affare" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraffareè negociousa 'negocio' quando ti riferisci a una transazione commerciale specifica, un accordo vantaggioso o un'attività imprenditoriale.

negocio🔊B1

Usa 'negocio' quando ti riferisci a una transazione commerciale specifica, un accordo vantaggioso o un'attività imprenditoriale.

Scopri di più →
asunto🔊B1

Impiega 'asunto' per indicare una questione, un argomento o una faccenda di carattere generale, non necessariamente commerciale.

Scopri di più →
cosa🔊A2

Usa 'cosa' in modo informale per riferirti a un fatto, una situazione o un oggetto generico, simile a 'faccenda' o 'questione'.

Scopri di più →
caso🔊B1

Utilizza 'caso' quando parli di un'indagine, un problema specifico da risolvere o una situazione particolare.

Scopri di più →
ocupaciónB1

Scegli 'ocupación' per riferirti a un'attività, un impegno o un compito che occupa il tuo tempo.

Scopri di più →
quehacer🔊B1

Usa 'quehacer' principalmente per indicare compiti, faccende domestiche o lavori da svolgere.

Scopri di più →
transacciónB1

Impiega 'transacción' specificamente per operazioni finanziarie o commerciali, come un pagamento o un trasferimento di denaro.

Scopri di più →
operaciónB1

Usa 'operación' per descrivere un'azione complessa, specialmente in ambito finanziario, medico o militare.

Scopri di più →
trato🔊A2

Utilizza 'trato' per indicare un accordo, un patto o un'intesa tra due o più persone.

Scopri di più →
incumbencia🔊B2

Usa 'incumbencia' quando vuoi dire che qualcosa non rientra nelle tue responsabilità o nel tuo ambito di competenza.

Scopri di più →
descuento🔊A1

Scegli 'descuento' quando ti riferisci a una riduzione del prezzo, ovvero uno sconto.

Scopri di più →
oferta🔊A2

Usa 'oferta' per indicare un'occasione promozionale, un prezzo speciale o una proposta.

Scopri di più →
venta🔊A1

Impiega 'venta' per riferirti all'atto o al risultato della vendita di un bene.

Scopri di più →
regalo🔊A1

Usa 'regalo' unicamente quando 'affare' è inteso come un dono ricevuto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

negocio

neh-GO-syoneˈɣo.sjo

NounB1General
Usa 'negocio' quando ti riferisci a una transazione commerciale specifica, un accordo vantaggioso o un'attività imprenditoriale.
Due figure commerciali che si stringono la mano con fermezza sopra un tavolo semplice, a simboleggiare la chiusura di un affare o di una transazione.

Esempi

Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.

Abbiamo fatto un buon affare comprando questa casa.

El negocio se cerró con un apretón de manos.

L'affare è stato chiuso con una stretta di mano.

Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.

Vendere la macchina a quel prezzo è stato un cattivo affare.

asunto

ah-SOON-tohaˈsunto

NounB1General
Impiega 'asunto' per indicare una questione, un argomento o una faccenda di carattere generale, non necessariamente commerciale.
Un personaggio concentrato che trasporta una pila enorme e torreggiante di cartelle colorate contrassegnate da semplici simboli astratti, che rappresentano affari o questioni in sospeso.

Esempi

Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.

Devo risolvere una faccenda personale questo pomeriggio.

La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.

La mancanza d'acqua è una questione molto grave in questa regione.

No te metas en mis asuntos.

Non immischiarti nei miei affari.

Confusione con 'Negocio'

Errore:Usare 'negocio' per qualsiasi tipo di 'business' o faccenda da sbrigare. In spagnolo, 'negocio' è quasi sempre legato al commercio o a un'azienda.

Correzione: Se intendi un compito personale o una questione, usa 'asunto'. Dì 'Tengo un asunto importante' (Ho una faccenda importante), non 'Tengo un negocio importante' a meno che tu non stia parlando di un affare commerciale.

cosa

KOH-sahˈkosa

NounA2Informal
Usa 'cosa' in modo informale per riferirti a un fatto, una situazione o un oggetto generico, simile a 'faccenda' o 'questione'.
Due persone sedute al tavolo di un bar, che parlano seriamente con aria preoccupata, con una persona che gesticola per spiegare un punto.

Esempi

La cosa es que no tengo dinero.

La cosa è che non ho soldi.

Es una cosa de familia.

È una faccenda di famiglia.

Hay otra cosa que quiero decirte.

C'è un'altra cosa che voglio dirti.

caso

KA-soˈkaso

NounB1General
Utilizza 'caso' quando parli di un'indagine, un problema specifico da risolvere o una situazione particolare.
Una cartella aperta su una scrivania con un indizio risolto, che rappresenta un caso di polizia o medico.

Esempi

La policía resolvió el caso en dos días.

La polizia ha risolto il caso in due giorni.

Es un caso clínico muy interesante para los doctores.

È un caso clinico molto interessante per i dottori.

El abogado presentó el caso ante el juez.

L'avvocato ha presentato il caso davanti al giudice.

ocupación

NounB1General
Scegli 'ocupación' per riferirti a un'attività, un impegno o un compito che occupa il tuo tempo.

Esempi

Tengo muchas ocupaciones esta semana.

Ho molte cose da fare questa settimana.

quehacer

keh-ah-sehrkeaˈser

NounB1General
Usa 'quehacer' principalmente per indicare compiti, faccende domestiche o lavori da svolgere.
Un bambino spazza felicemente il pavimento con una piccola scopa in una cucina pulita.

Esempi

Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.

Ho molte faccende domestiche oggi.

El quehacer diario puede ser agotador.

La routine quotidiana (i compiti giornalieri) può essere estenuante.

Cada uno debe atender su propio quehacer.

Ognuno dovrebbe occuparsi dei propri affari/compiti.

Una parola composta

Questa parola è letteralmente formata combinando 'que' (cosa) e 'hacer' (fare). Descrive la lista delle 'cose da fare' della tua giornata.

Comunemente al plurale

Sebbene si possa usare la forma singolare, la si sentirà più spesso al plurale: 'los quehaceres'. Questo è simile a come in italiano diciamo spesso 'le faccende' o 'i compiti' (al plurale) quando ci riferiamo a lavori domestici o attività.

Non confondere con il verbo

Errore:Tengo que quehacer.

Correzione: Tengo que hacer (Devo fare) o Tengo quehaceres (Ho delle faccende).

transacción

NounB1Formal
Impiega 'transacción' specificamente per operazioni finanziarie o commerciali, come un pagamento o un trasferimento di denaro.

Esempi

La transacción bancaria se completó con éxito.

La transazione bancaria è stata completata con successo.

operación

NounB1Formal
Usa 'operación' per descrivere un'azione complessa, specialmente in ambito finanziario, medico o militare.

Esempi

La operación de compra de acciones fue muy rentable.

L'operazione di acquisto di azioni è stata molto redditizia.

trato

TRAH-tohˈtɾa.to

NounA2General
Utilizza 'trato' per indicare un accordo, un patto o un'intesa tra due o più persone.
Due figure che si stringono la mano con fermezza sopra un tavolino, a simboleggiare un accordo o un affare concluso.

Esempi

Tenemos un trato. No le diré a nadie.

Abbiamo un accordo. Non lo dirò a nessuno.

Cerraron el trato con un apretón de manos.

Hanno siglato l'affare con una stretta di mano.

Parte del trato es que tú laves los platos.

Parte dell'accordo è che tu lavi i piatti.

incumbencia

een-koom-BEN-syahiŋkumˈbenθja

NounB2Formal
Usa 'incumbencia' quando vuoi dire che qualcosa non rientra nelle tue responsabilità o nel tuo ambito di competenza.
Un giardiniere che annaffia con cura una piccola pianta verde brillante in un vaso.

Esempi

Ese asunto no es de mi incumbencia.

Quella faccenda non è di mia competenza.

La educación de los hijos es incumbencia de los padres.

L'educazione dei figli è responsabilità dei genitori.

Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.

Questo esula dai tuoi doveri professionali.

Uso di 'de' per indicare appartenenza

Questa parola è quasi sempre usata con la preposizione 'de' (di) per indicare a chi spetta la responsabilità, come in 'es de mi incumbencia' (è di mia competenza).

Non usare 'affare' (negozio) per 'business'

Errore:Usare 'non è il mio negozio' per dire 'it's none of my business'.

Correzione: Dì 'no es de mi incumbencia' o 'no es asunto mío'. 'Negocio' in spagnolo si riferisce solitamente a un negozio commerciale o a un affare economico, non a una questione personale.

descuento

des-KUEN-tohdesˈkwento

NounA1General
Scegli 'descuento' quando ti riferisci a una riduzione del prezzo, ovvero uno sconto.
Una mela rossa brillante poggiata su un piccolo piedistallo verde, accanto a una grande freccia gialla rivolta verso il basso, che simboleggia uno sconto sul prezzo.

Esempi

¿Hay algún descuento si pago en efectivo?

C'è uno sconto se pago in contanti?

Conseguimos un descuento del 20% en todos los zapatos.

Abbiamo ottenuto uno sconto del 20% su tutte le scarpe.

¡Qué buen descuento! Voy a comprar dos.

Che affare! Ne compro due.

Regola del Sostantivo Maschile

Dato che 'descuento' termina in 'o', è una parola maschile. Usate sempre 'el' (il) o 'un' (uno/un) davanti ad essa: 'el descuento'.

Usare 'Descontar' come Sostantivo

Errore:Dire 'Necesito un descontar' (Ho bisogno di un to deduct/scontare).

Correzione: La forma sostantivo è 'descuento' (sconto). Il verbo è 'descontar' (scontare/dedurre). Usate 'Necesito un descuento'.

oferta

oh-FEHR-tahoˈfeɾta

NounA2General
Usa 'oferta' per indicare un'occasione promozionale, un prezzo speciale o una proposta.
Una borsa della spesa rossa con manici è posizionata accanto a una grande freccia bianca stilizzata e prominente che punta verso il basso, a simboleggiare un prezzo scontato o una svendita.

Esempi

¡Mira! Los zapatos están de oferta esta semana.

Guarda! Le scarpe sono in saldo questa settimana.

Aprovecha la oferta de dos por uno en las camisetas.

Approfitta dell'offerta due al prezzo di uno sulle magliette.

Compré el televisor porque estaba a mitad de precio, era una gran oferta.

Ho comprato la televisione perché era a metà prezzo; era un ottimo affare.

Come parlare dei saldi

Si usa la struttura 'estar de oferta' per dire che un articolo è attualmente scontato. ('El pan está de oferta hoy.' -> 'Il pane è in offerta oggi.')

Confondere 'Offer' e 'Sale'

Errore:Quiero una oferta.

Correzione: Quiero un descuento. (Se stai chiedendo al commesso un prezzo migliore, 'descuento' (sconto) è spesso più diretto di 'oferta' (una specifica promozione pubblicizzata). In italiano, 'offerta' è usato per entrambi, ma 'sconto' è più specifico per la riduzione di prezzo.)

venta

BEHN-tahˈben.ta

NounA1General
Impiega 'venta' per riferirti all'atto o al risultato della vendita di un bene.
Due mani si scambiano oggetti: una mano sta dando una moneta d'oro mentre l'altra mano sta accettando un piccolo pacchetto incartato, a simboleggiare una singola transazione.

Esempi

La venta de mi coche fue muy rápida.

La vendita della mia auto è stata molto rapida.

Necesitamos aumentar la venta de productos orgánicos.

Dobbiamo aumentare la vendita di prodotti biologici.

Esta tienda está prohibida la venta de alcohol a menores.

Questo negozio proibisce la vendita di alcolici ai minori.

Promemoria sul Genere

Anche se 'venta' termina in 'a', che spesso segnala il femminile, ricordate che deve essere sempre usata con articoli e aggettivi femminili (es. 'una venta', 'la venta'). In italiano, 'vendita' è sempre femminile, quindi questo è un punto di contatto positivo!

Confondere 'Venta' e 'Tienda'

Errore:Voy a la venta para comprar pan. (Vado alla vendita per comprare il pane.)

Correzione: Voy a la tienda para comprar pan. ('Venta' è l'atto di vendere; 'tienda' è il luogo, l'equivalente di 'negozio' in italiano.)

regalo

rreh-GAH-lohreˈɣa.lo

NounA1General
Usa 'regalo' unicamente quando 'affare' è inteso come un dono ricevuto.
Una scatola regalo quadrata, avvolta in modo vivace e legata con un grande nastro rosso e un fiocco, che simboleggia un dono.

Esempi

Recibí un regalo muy bonito para mi cumpleaños.

Ho ricevuto un regalo molto bello per il mio compleanno.

Gracias por el regalo, ¡me encanta!

Grazie per il regalo, lo adoro!

Este abrigo por veinte euros fue un verdadero regalo.

Questo cappotto a venti euro era un vero affare.

È una parola maschile

Anche se lo regali a un uomo o a una donna, la parola 'regalo' è sempre maschile. Quindi, dirai sempre 'el regalo' (il regalo) o 'un regalo' (un regalo).

Descrivere il regalo

Errore:Compré una regalo bonita.

Correzione: Compré un regalo bonito. Poiché 'regalo' è maschile, qualsiasi parola che lo descrive (come 'bonito' per 'bello') deve essere anch'essa nella sua forma maschile.

La confusione tra "negocio", "asunto" e "cosa"

La difficoltà principale sta nel distinguere tra "negocio" (transazione commerciale), "asunto" (questione generale) e "cosa" (situazione informale). Se parli di soldi o di un accordo vantaggioso, usa "negocio". Per questioni più astratte o faccende non commerciali, "asunto" è più appropriato. "Cosa" è un termine generico e informale per indicare una situazione o un fatto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.