Inklingo

Come si dice "affare" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraffareè negociousa "negocio" quando "affare" si riferisce a una transazione commerciale specifica, un accordo vantaggioso o un'attività economica..

negocio🔊B1

Usa "negocio" quando "affare" si riferisce a una transazione commerciale specifica, un accordo vantaggioso o un'attività economica.

Scopri di più →
asunto🔊B1

Usa "asunto" quando "affare" indica una questione, un argomento o una faccenda, specialmente se di natura personale o lavorativa, ma non commerciale.

Scopri di più →
cosa🔊A2

Usa "cosa" in modo informale e generico quando "affare" si riferisce a una situazione, un fatto o un argomento di cui si sta parlando.

Scopri di più →
oferta🔊A2

Usa "oferta" quando "affare" si riferisce a un prezzo speciale, uno sconto o una promozione su un prodotto o servizio.

Scopri di più →
descuento🔊A1

Usa "descuento" specificamente quando "affare" indica una riduzione di prezzo su un bene o servizio.

Scopri di più →
trato🔊A2

Usa "trato" quando "affare" si riferisce a un accordo informale, un patto o un'intesa tra persone.

Scopri di più →
ocupaciónB1

Usa "ocupación" quando "affare" si intende nel senso di "cosa da fare", un impegno o un'attività che richiede tempo.

Scopri di più →
caso🔊B1

Usa "caso" quando "affare" si riferisce a un'indagine, un procedimento legale o una situazione specifica da analizzare.

Scopri di più →
operaciónB1

Usa "operación" quando "affare" si riferisce a un'operazione commerciale o finanziaria complessa, come l'acquisto di azioni.

Scopri di più →
venta🔊A1

Usa "venta" quando "affare" si riferisce all'atto o al risultato della vendita di un bene.

Scopri di più →
incumbencia🔊B2

Usa "incumbencia" quando "affare" indica una questione di competenza o responsabilità personale, spesso in senso negativo ("non è affar mio").

Scopri di più →
regalo🔊A1

Usa "regalo" quando "affare" viene usato in modo colloquiale e un po' ironico per indicare qualcosa di inaspettato e positivo, quasi un dono.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

negocio

/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

NounB1General
Usa "negocio" quando "affare" si riferisce a una transazione commerciale specifica, un accordo vantaggioso o un'attività economica.
Due figure commerciali che si stringono la mano con fermezza sopra un tavolo semplice, a simboleggiare la chiusura di un affare o di una transazione.

Esempi

Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.

Abbiamo fatto un buon affare comprando questa casa.

El negocio se cerró con un apretón de manos.

L'affare è stato chiuso con una stretta di mano.

Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.

Vendere la macchina a quel prezzo è stato un cattivo affare.

asunto

/ah-SOON-toh//aˈsunto/

NounB1General
Usa "asunto" quando "affare" indica una questione, un argomento o una faccenda, specialmente se di natura personale o lavorativa, ma non commerciale.
Un personaggio concentrato che trasporta una pila enorme e torreggiante di cartelle colorate contrassegnate da semplici simboli astratti, che rappresentano affari o questioni in sospeso.

Esempi

Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.

Devo risolvere una faccenda personale questo pomeriggio.

La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.

La mancanza d'acqua è una questione molto grave in questa regione.

No te metas en mis asuntos.

Non immischiarti nei miei affari.

Confusione con 'Negocio'

Errore:Usare 'negocio' per qualsiasi tipo di 'business' o faccenda da sbrigare. In spagnolo, 'negocio' è quasi sempre legato al commercio o a un'azienda.

Correzione: Se intendi un compito personale o una questione, usa 'asunto'. Dì 'Tengo un asunto importante' (Ho una faccenda importante), non 'Tengo un negocio importante' a meno che tu non stia parlando di un affare commerciale.

cosa

/KOH-sah//ˈkosa/

NounA2Informal
Usa "cosa" in modo informale e generico quando "affare" si riferisce a una situazione, un fatto o un argomento di cui si sta parlando.
Due persone sedute al tavolo di un bar, che parlano seriamente con aria preoccupata, con una persona che gesticola per spiegare un punto.

Esempi

La cosa es que no tengo dinero.

La cosa è che non ho soldi.

Es una cosa de familia.

È una faccenda di famiglia.

Hay otra cosa que quiero decirte.

C'è un'altra cosa che voglio dirti.

oferta

oh-FEHR-tah/oˈfeɾta/

NounA2General
Usa "oferta" quando "affare" si riferisce a un prezzo speciale, uno sconto o una promozione su un prodotto o servizio.
Una borsa della spesa rossa con manici è posizionata accanto a una grande freccia bianca stilizzata e prominente che punta verso il basso, a simboleggiare un prezzo scontato o una svendita.

Esempi

¡Mira! Los zapatos están de oferta esta semana.

Guarda! Le scarpe sono in saldo questa settimana.

Aprovecha la oferta de dos por uno en las camisetas.

Approfitta dell'offerta due al prezzo di uno sulle magliette.

Compré el televisor porque estaba a mitad de precio, era una gran oferta.

Ho comprato la televisione perché era a metà prezzo; era un ottimo affare.

Come parlare dei saldi

Si usa la struttura 'estar de oferta' per dire che un articolo è attualmente scontato. ('El pan está de oferta hoy.' -> 'Il pane è in offerta oggi.')

Confondere 'Offer' e 'Sale'

Errore:Quiero una oferta.

Correzione: Quiero un descuento. (Se stai chiedendo al commesso un prezzo migliore, 'descuento' (sconto) è spesso più diretto di 'oferta' (una specifica promozione pubblicizzata). In italiano, 'offerta' è usato per entrambi, ma 'sconto' è più specifico per la riduzione di prezzo.)

descuento

/des-KUEN-toh//desˈkwento/

NounA1General
Usa "descuento" specificamente quando "affare" indica una riduzione di prezzo su un bene o servizio.
Una mela rossa brillante poggiata su un piccolo piedistallo verde, accanto a una grande freccia gialla rivolta verso il basso, che simboleggia uno sconto sul prezzo.

Esempi

¿Hay algún descuento si pago en efectivo?

C'è uno sconto se pago in contanti?

Conseguimos un descuento del 20% en todos los zapatos.

Abbiamo ottenuto uno sconto del 20% su tutte le scarpe.

¡Qué buen descuento! Voy a comprar dos.

Che affare! Ne compro due.

Regola del Sostantivo Maschile

Dato che 'descuento' termina in 'o', è una parola maschile. Usate sempre 'el' (il) o 'un' (uno/un) davanti ad essa: 'el descuento'.

Usare 'Descontar' come Sostantivo

Errore:Dire 'Necesito un descontar' (Ho bisogno di un to deduct/scontare).

Correzione: La forma sostantivo è 'descuento' (sconto). Il verbo è 'descontar' (scontare/dedurre). Usate 'Necesito un descuento'.

trato

/TRAH-toh//ˈtɾa.to/

NounA2General
Usa "trato" quando "affare" si riferisce a un accordo informale, un patto o un'intesa tra persone.
Due figure che si stringono la mano con fermezza sopra un tavolino, a simboleggiare un accordo o un affare concluso.

Esempi

Tenemos un trato. No le diré a nadie.

Abbiamo un accordo. Non lo dirò a nessuno.

Cerraron el trato con un apretón de manos.

Hanno siglato l'affare con una stretta di mano.

Parte del trato es que tú laves los platos.

Parte dell'accordo è che tu lavi i piatti.

ocupación

NounB1General
Usa "ocupación" quando "affare" si intende nel senso di "cosa da fare", un impegno o un'attività che richiede tempo.

Esempi

Tengo muchas ocupaciones esta semana.

Ho molte cose da fare questa settimana.

caso

/KA-so//ˈkaso/

NounB1General
Usa "caso" quando "affare" si riferisce a un'indagine, un procedimento legale o una situazione specifica da analizzare.
Una cartella aperta su una scrivania con un indizio risolto, che rappresenta un caso di polizia o medico.

Esempi

La policía resolvió el caso en dos días.

La polizia ha risolto il caso in due giorni.

Es un caso clínico muy interesante para los doctores.

È un caso clinico molto interessante per i dottori.

El abogado presentó el caso ante el juez.

L'avvocato ha presentato il caso davanti al giudice.

operación

NounB1Formal
Usa "operación" quando "affare" si riferisce a un'operazione commerciale o finanziaria complessa, come l'acquisto di azioni.

Esempi

La operación de compra de acciones fue muy rentable.

L'operazione di acquisto di azioni è stata molto redditizia.

venta

BEHN-tah/ˈben.ta/

NounA1General
Usa "venta" quando "affare" si riferisce all'atto o al risultato della vendita di un bene.
Due mani si scambiano oggetti: una mano sta dando una moneta d'oro mentre l'altra mano sta accettando un piccolo pacchetto incartato, a simboleggiare una singola transazione.

Esempi

La venta de mi coche fue muy rápida.

La vendita della mia auto è stata molto rapida.

Necesitamos aumentar la venta de productos orgánicos.

Dobbiamo aumentare la vendita di prodotti biologici.

Esta tienda está prohibida la venta de alcohol a menores.

Questo negozio proibisce la vendita di alcolici ai minori.

Promemoria sul Genere

Anche se 'venta' termina in 'a', che spesso segnala il femminile, ricordate che deve essere sempre usata con articoli e aggettivi femminili (es. 'una venta', 'la venta'). In italiano, 'vendita' è sempre femminile, quindi questo è un punto di contatto positivo!

Confondere 'Venta' e 'Tienda'

Errore:Voy a la venta para comprar pan. (Vado alla vendita per comprare il pane.)

Correzione: Voy a la tienda para comprar pan. ('Venta' è l'atto di vendere; 'tienda' è il luogo, l'equivalente di 'negozio' in italiano.)

incumbencia

/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

NounB2Formal
Usa "incumbencia" quando "affare" indica una questione di competenza o responsabilità personale, spesso in senso negativo ("non è affar mio").
Un giardiniere che annaffia con cura una piccola pianta verde brillante in un vaso.

Esempi

Ese asunto no es de mi incumbencia.

Quella faccenda non è di mia competenza.

La educación de los hijos es incumbencia de los padres.

L'educazione dei figli è responsabilità dei genitori.

Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.

Questo esula dai tuoi doveri professionali.

Uso di 'de' per indicare appartenenza

Questa parola è quasi sempre usata con la preposizione 'de' (di) per indicare a chi spetta la responsabilità, come in 'es de mi incumbencia' (è di mia competenza).

Non usare 'affare' (negozio) per 'business'

Errore:Usare 'non è il mio negozio' per dire 'it's none of my business'.

Correzione: Dì 'no es de mi incumbencia' o 'no es asunto mío'. 'Negocio' in spagnolo si riferisce solitamente a un negozio commerciale o a un affare economico, non a una questione personale.

regalo

/rreh-GAH-loh//reˈɣa.lo/

NounA1Informal
Usa "regalo" quando "affare" viene usato in modo colloquiale e un po' ironico per indicare qualcosa di inaspettato e positivo, quasi un dono.
Una scatola regalo quadrata, avvolta in modo vivace e legata con un grande nastro rosso e un fiocco, che simboleggia un dono.

Esempi

Recibí un regalo muy bonito para mi cumpleaños.

Ho ricevuto un regalo molto bello per il mio compleanno.

Gracias por el regalo, ¡me encanta!

Grazie per il regalo, lo adoro!

Este abrigo por veinte euros fue un verdadero regalo.

Questo cappotto a venti euro era un vero affare.

È una parola maschile

Anche se lo regali a un uomo o a una donna, la parola 'regalo' è sempre maschile. Quindi, dirai sempre 'el regalo' (il regalo) o 'un regalo' (un regalo).

Descrivere il regalo

Errore:Compré una regalo bonita.

Correzione: Compré un regalo bonito. Poiché 'regalo' è maschile, qualsiasi parola che lo descrive (come 'bonito' per 'bello') deve essere anch'essa nella sua forma maschile.

Confusione tra "asunto", "negocio" e "cosa"

La confusione più comune è tra "asunto" (questione, faccenda) e "negocio" (transazione commerciale). Ricorda che "negocio" si usa per affari economici, mentre "asunto" per questioni generiche. "Cosa" è un termine molto generico e informale, da usare con cautela.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.