Come si dice "affare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “affare” è “negocio” — usa "negocio" quando "affare" si riferisce a una transazione commerciale specifica, un accordo vantaggioso o un'attività economica..
negocio
/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

Esempi
Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.
Abbiamo fatto un buon affare comprando questa casa.
El negocio se cerró con un apretón de manos.
L'affare è stato chiuso con una stretta di mano.
Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.
Vendere la macchina a quel prezzo è stato un cattivo affare.
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

Esempi
Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.
Devo risolvere una faccenda personale questo pomeriggio.
La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.
La mancanza d'acqua è una questione molto grave in questa regione.
No te metas en mis asuntos.
Non immischiarti nei miei affari.
Confusione con 'Negocio'
Errore: “Usare 'negocio' per qualsiasi tipo di 'business' o faccenda da sbrigare. In spagnolo, 'negocio' è quasi sempre legato al commercio o a un'azienda.”
Correzione: Se intendi un compito personale o una questione, usa 'asunto'. Dì 'Tengo un asunto importante' (Ho una faccenda importante), non 'Tengo un negocio importante' a meno che tu non stia parlando di un affare commerciale.
cosa
/KOH-sah//ˈkosa/

Esempi
La cosa es que no tengo dinero.
La cosa è che non ho soldi.
Es una cosa de familia.
È una faccenda di famiglia.
Hay otra cosa que quiero decirte.
C'è un'altra cosa che voglio dirti.
oferta
oh-FEHR-tah/oˈfeɾta/

Esempi
¡Mira! Los zapatos están de oferta esta semana.
Guarda! Le scarpe sono in saldo questa settimana.
Aprovecha la oferta de dos por uno en las camisetas.
Approfitta dell'offerta due al prezzo di uno sulle magliette.
Compré el televisor porque estaba a mitad de precio, era una gran oferta.
Ho comprato la televisione perché era a metà prezzo; era un ottimo affare.
Come parlare dei saldi
Si usa la struttura 'estar de oferta' per dire che un articolo è attualmente scontato. ('El pan está de oferta hoy.' -> 'Il pane è in offerta oggi.')
Confondere 'Offer' e 'Sale'
Errore: “Quiero una oferta.”
Correzione: Quiero un descuento. (Se stai chiedendo al commesso un prezzo migliore, 'descuento' (sconto) è spesso più diretto di 'oferta' (una specifica promozione pubblicizzata). In italiano, 'offerta' è usato per entrambi, ma 'sconto' è più specifico per la riduzione di prezzo.)
descuento
/des-KUEN-toh//desˈkwento/

Esempi
¿Hay algún descuento si pago en efectivo?
C'è uno sconto se pago in contanti?
Conseguimos un descuento del 20% en todos los zapatos.
Abbiamo ottenuto uno sconto del 20% su tutte le scarpe.
¡Qué buen descuento! Voy a comprar dos.
Che affare! Ne compro due.
Regola del Sostantivo Maschile
Dato che 'descuento' termina in 'o', è una parola maschile. Usate sempre 'el' (il) o 'un' (uno/un) davanti ad essa: 'el descuento'.
Usare 'Descontar' come Sostantivo
Errore: “Dire 'Necesito un descontar' (Ho bisogno di un to deduct/scontare).”
Correzione: La forma sostantivo è 'descuento' (sconto). Il verbo è 'descontar' (scontare/dedurre). Usate 'Necesito un descuento'.
trato
/TRAH-toh//ˈtɾa.to/

Esempi
Tenemos un trato. No le diré a nadie.
Abbiamo un accordo. Non lo dirò a nessuno.
Cerraron el trato con un apretón de manos.
Hanno siglato l'affare con una stretta di mano.
Parte del trato es que tú laves los platos.
Parte dell'accordo è che tu lavi i piatti.
ocupación
Esempi
Tengo muchas ocupaciones esta semana.
Ho molte cose da fare questa settimana.
caso
/KA-so//ˈkaso/

Esempi
La policía resolvió el caso en dos días.
La polizia ha risolto il caso in due giorni.
Es un caso clínico muy interesante para los doctores.
È un caso clinico molto interessante per i dottori.
El abogado presentó el caso ante el juez.
L'avvocato ha presentato il caso davanti al giudice.
operación
Esempi
La operación de compra de acciones fue muy rentable.
L'operazione di acquisto di azioni è stata molto redditizia.
venta
BEHN-tah/ˈben.ta/

Esempi
La venta de mi coche fue muy rápida.
La vendita della mia auto è stata molto rapida.
Necesitamos aumentar la venta de productos orgánicos.
Dobbiamo aumentare la vendita di prodotti biologici.
Esta tienda está prohibida la venta de alcohol a menores.
Questo negozio proibisce la vendita di alcolici ai minori.
Promemoria sul Genere
Anche se 'venta' termina in 'a', che spesso segnala il femminile, ricordate che deve essere sempre usata con articoli e aggettivi femminili (es. 'una venta', 'la venta'). In italiano, 'vendita' è sempre femminile, quindi questo è un punto di contatto positivo!
Confondere 'Venta' e 'Tienda'
Errore: “Voy a la venta para comprar pan. (Vado alla vendita per comprare il pane.)”
Correzione: Voy a la tienda para comprar pan. ('Venta' è l'atto di vendere; 'tienda' è il luogo, l'equivalente di 'negozio' in italiano.)
incumbencia
/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

Esempi
Ese asunto no es de mi incumbencia.
Quella faccenda non è di mia competenza.
La educación de los hijos es incumbencia de los padres.
L'educazione dei figli è responsabilità dei genitori.
Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.
Questo esula dai tuoi doveri professionali.
Uso di 'de' per indicare appartenenza
Questa parola è quasi sempre usata con la preposizione 'de' (di) per indicare a chi spetta la responsabilità, come in 'es de mi incumbencia' (è di mia competenza).
Non usare 'affare' (negozio) per 'business'
Errore: “Usare 'non è il mio negozio' per dire 'it's none of my business'.”
Correzione: Dì 'no es de mi incumbencia' o 'no es asunto mío'. 'Negocio' in spagnolo si riferisce solitamente a un negozio commerciale o a un affare economico, non a una questione personale.
regalo
/rreh-GAH-loh//reˈɣa.lo/

Esempi
Recibí un regalo muy bonito para mi cumpleaños.
Ho ricevuto un regalo molto bello per il mio compleanno.
Gracias por el regalo, ¡me encanta!
Grazie per il regalo, lo adoro!
Este abrigo por veinte euros fue un verdadero regalo.
Questo cappotto a venti euro era un vero affare.
È una parola maschile
Anche se lo regali a un uomo o a una donna, la parola 'regalo' è sempre maschile. Quindi, dirai sempre 'el regalo' (il regalo) o 'un regalo' (un regalo).
Descrivere il regalo
Errore: “Compré una regalo bonita.”
Correzione: Compré un regalo bonito. Poiché 'regalo' è maschile, qualsiasi parola che lo descrive (come 'bonito' per 'bello') deve essere anch'essa nella sua forma maschile.
Confusione tra "asunto", "negocio" e "cosa"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









