Come si dice "questione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “questione” è “problema” — usare 'problema' quando ci si riferisce a una difficoltà, un ostacolo o una situazione che richiede una soluzione immediata, spesso di natura pratica..
problema
/pro-BLEH-mah//pɾoˈβle.ma/

Esempi
Tengo un pequeño problema, ¿me puedes ayudar?
Ho un piccolo problema, puoi aiutarmi?
No te preocupes, no hay problema.
Non ti preoccupare, non c'è problema.
El principal problema es la falta de comunicación.
Il problema principale è la mancanza di comunicazione.
Sorpresa di Genere: È 'el problema'!
Anche se 'problema' finisce in '-a', è una parola maschile. Usate sempre 'el' o 'un' con essa, come 'el problema' o 'un gran problema'. Questa è una regola per molte parole che finiscono in '-ma' e provengono dal greco.
Usare 'la' invece di 'el'
Errore: “Tengo la problema.”
Correzione: Tengo el problema. Ricordate semplicemente lo schema: le parole che finiscono in '-ma' sono spesso maschi travestiti da femminili!
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

Esempi
El asunto del correo electrónico era 'Reunión Urgente'.
L'oggetto dell'email era 'Riunione Urgente'.
Cambiemos de asunto, por favor. No quiero hablar de eso.
Cambiamo argomento, per favore. Non voglio parlarne.
El asunto principal de la clase de hoy es el medio ambiente.
L'argomento principale della lezione di oggi è l'ambiente.
Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.
Devo risolvere una faccenda personale questo pomeriggio.
Confusione con 'Soggetto'
Errore: “Usare 'sujeto' per l'argomento di una conversazione. In italiano, 'soggetto' si riferisce più comunemente a una persona o al soggetto grammaticale di una frase.”
Correzione: Per l'oggetto di un'email, un libro o una conversazione, usa sempre 'asunto' o 'tema'. Ad esempio, 'El asunto de la película es el amor' (Il tema del film è l'amore).
Confusione con 'Negocio'
Errore: “Usare 'negocio' per qualsiasi tipo di 'business' o faccenda da sbrigare. In spagnolo, 'negocio' è quasi sempre legato al commercio o a un'azienda.”
Correzione: Se intendi un compito personale o una questione, usa 'asunto'. Dì 'Tengo un asunto importante' (Ho una faccenda importante), non 'Tengo un negocio importante' a meno che tu non stia parlando di un affare commerciale.
tema
/TEH-mah//ˈte.ma/

Esempi
El tema principal de la reunión es el nuevo proyecto.
L'argomento principale della riunione è il nuovo progetto.
No quiero hablar de ese tema ahora.
Non voglio parlare di quell'argomento adesso.
La amistad es un tema central en la novela.
L'amicizia è un tema centrale nel romanzo.
Nomi Maschili che Terminano in '-a'
Sorpresa! Anche se 'tema' finisce in '-a', è una parola maschile. Si dice sempre 'el tema' o 'un tema'. Questo è comune per le parole che provengono originariamente dal greco, come 'problema', 'idioma' e 'mapa'.
Usare il Genere Sbagliato
Errore: “Me interesa *la tema* de la película.”
Correzione: Me interesa *el tema* de la película. Ricorda, 'tema' è maschile, quindi vuole 'el', non 'la'.
cosa
/KOH-sah//ˈkosa/

Esempi
La cosa es que no tengo dinero.
La cosa è che non ho soldi.
Es una cosa de familia.
È una faccenda di famiglia.
Hay otra cosa que quiero decirte.
C'è un'altra cosa che voglio dirti.
cuestión
Esempi
La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.
La questione dell'alloggio è molto grave in questa città.
preocupación
Esempi
La seguridad de los datos es nuestra principal preocupación.
La sicurezza dei dati è la nostra principale questione (o priorità).
conflicto
kohn-FLEEK-toh/konˈflikto/

Esempi
Sufre de un conflicto interno sobre si debe cambiar de carrera.
Soffre di un conflitto interiore riguardo al fatto se debba cambiare carriera.
La novela explora el conflicto entre el deber y el deseo.
Il romanzo esplora il conflitto tra dovere e desiderio.
Uso di 'tener'
Si usa spesso il verbo 'tener' (avere) quando si parla di conflitti interiori: 'Tengo un conflicto con esa idea' (Ho un problema/un conflitto con quell'idea). In italiano useremmo 'avere un conflitto/dilemma'.
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

Esempi
Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.
Devo risolvere una faccenda personale questo pomeriggio.
El asunto del correo electrónico era 'Reunión Urgente'.
L'oggetto dell'email era 'Riunione Urgente'.
Cambiemos de asunto, por favor. No quiero hablar de eso.
Cambiamo argomento, per favore. Non voglio parlarne.
El asunto principal de la clase de hoy es el medio ambiente.
L'argomento principale della lezione di oggi è l'ambiente.
Confusione con 'Soggetto'
Errore: “Usare 'sujeto' per l'argomento di una conversazione. In italiano, 'soggetto' si riferisce più comunemente a una persona o al soggetto grammaticale di una frase.”
Correzione: Per l'oggetto di un'email, un libro o una conversazione, usa sempre 'asunto' o 'tema'. Ad esempio, 'El asunto de la película es el amor' (Il tema del film è l'amore).
Confusione con 'Negocio'
Errore: “Usare 'negocio' per qualsiasi tipo di 'business' o faccenda da sbrigare. In spagnolo, 'negocio' è quasi sempre legato al commercio o a un'azienda.”
Correzione: Se intendi un compito personale o una questione, usa 'asunto'. Dì 'Tengo un asunto importante' (Ho una faccenda importante), non 'Tengo un negocio importante' a meno che tu non stia parlando di un affare commerciale.
materia
/mah-TEH-reeah//maˈteɾja/

Esempi
El presidente es la máxima autoridad en materia de seguridad nacional.
Il presidente è la massima autorità in materia di sicurezza nazionale.
El cobre es una materia prima esencial para la industria electrónica.
Il rame è una materia prima essenziale per l'industria elettronica.
Uso di Frasi Fisse
Questo significato si trova spesso nella frase fissa 'en materia de...' (in materia di...), che introduce l'argomento di cui si sta discutendo in un contesto formale. Questo è molto simile all'uso italiano di 'in materia di'.
negocio
/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

Esempi
El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.
Il divorzio dei miei genitori è stata una faccenda molto complicata.
¡Vaya negocio en el que te has metido!
Che pasticcio in cui ti sei cacciato!
Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.
Sistemare le pratiche del visto è una vera e propria faccenda.
Confusione tra 'problema' e 'cuestión'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






