Come si dice "oggetto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “oggetto” è “cosa” — usare 'cosa' quando ci si riferisce a un'entità generica, non ben definita o di cui non si conosce il nome specifico, simile all'italiano 'cosa'..
cosa
/KOH-sah//ˈkosa/

Esempi
¿Qué es esa cosa en la mesa?
Cos'è quella cosa sul tavolo?
Tengo muchas cosas que hacer hoy.
Ho molte cose da fare oggi.
Dame esa cosa, por favor.
Dammi quella cosa, per favore.
Sempre Femminile
'Cosa' è sempre una parola femminile. Ciò significa che direte sempre 'la cosa' o 'una cosa', mai 'el' o 'un'. Questo è facile per gli italiani, dato che in italiano 'cosa' è anch'esso femminile.
Uso Eccessivo di 'Cosa'
Errore: “Usare 'cosa' per tutto quando esiste una parola più specifica.”
Correzione: Sebbene 'cosa' sia il tuo migliore amico quando dimentichi una parola, cerca di imparare i sostantivi specifici. Ad esempio, invece di 'Pásame esa cosa para escribir', dì 'Pásame el bolígrafo' (Passami la penna).
objeto
oh-BHEH-toh/oˈβxeto/

Esempi
Encontré un objeto extraño en el jardín.
Ho trovato uno strano oggetto in giardino.
Este objeto de cerámica es muy frágil.
Questo oggetto in ceramica è molto fragile.
¿Puedes pasarme ese objeto que está sobre la mesa?
Mi puoi passare quella cosa che è sul tavolo?
Regola del Genere
Ricorda che 'objeto' è sempre maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' prima, e qualsiasi aggettivo descrittivo deve terminare in -o (es. 'el objeto rojo'). In italiano, 'oggetto' è anch'esso maschile, quindi la regola è simile: 'l'oggetto rosso'.
Confusione tra Nome e Verbo
Errore: “Usare 'objeto' (il sostantivo) quando si intende 'objetar' (opporsi/obiezione).”
Correzione: Usa 'objetar' per l'azione di opporsi a qualcosa; 'objeto' è solitamente la cosa fisica. In italiano, 'oggetto' è il nome, mentre 'io obiettare' è il verbo.
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

Esempi
El asunto del correo electrónico era 'Reunión Urgente'.
L'oggetto dell'email era 'Riunione Urgente'.
Cambiemos de asunto, por favor. No quiero hablar de eso.
Cambiamo argomento, per favore. Non voglio parlarne.
El asunto principal de la clase de hoy es el medio ambiente.
L'argomento principale della lezione di oggi è l'ambiente.
Confusione con 'Soggetto'
Errore: “Usare 'sujeto' per l'argomento di una conversazione. In italiano, 'soggetto' si riferisce più comunemente a una persona o al soggetto grammaticale di una frase.”
Correzione: Per l'oggetto di un'email, un libro o una conversazione, usa sempre 'asunto' o 'tema'. Ad esempio, 'El asunto de la película es el amor' (Il tema del film è l'amore).
Confusione tra 'cosa' e 'objeto'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


